Шекспир Сонет XXII

Бойков Игорь
Что старость на носу, врут зеркала.
Моя душа юна, пока ты  молод.
Избороздит  гладь твоего чела
И на меня подымет время молот.

Взаимно наши бренные тела
Сердцами обменялись - это довод,
Чтоб Время натянуло удила.
Нас к старости года не приневолят.

Пока , ну словно нянька над дитём,
Я буду хлопотать над сердцем друга,
А ты себя хранить, при всём при том,

Моё оберегая от  недуга.
Случись с тобой что, не сберечь мне дара:
Твоё замрёт - мне не сдержать удара.



My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,   
But when in thee time’s furrows I behold,   
Then look I death my days should expiate:
 
For all that beauty that doth cover thee   
Is but the seemly raiment of my heart,   
Which in thy breast doth live, as thine in me.   
How can I then be elder than thou art?   

O therefore, love, be of thyself so wary   
As I not for myself but for thee will,   
Bearing thy heart, which I will keep so chary
 
As tender nurse her babe from faring ill:   
 Presume not on thy heart when mine is slain;   
 Thou gav’st me thine, not to give back again.