Что старость на носу, врут зеркала.
Моя душа юна, пока ты молод.
Избороздит гладь твоего чела
И на меня подымет время молот.
Взаимно наши бренные тела
Сердцами обменялись - это довод,
Чтоб Время натянуло удила.
Нас к старости года не приневолят.
Пока , ну словно нянька над дитём,
Я буду хлопотать над сердцем друга,
А ты себя хранить, при всём при том,
Моё оберегая от недуга.
Случись с тобой что, не сберечь мне дара:
Твоё замрёт - мне не сдержать удара.
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time’s furrows I behold,
Then look I death my days should expiate:
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
O therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill:
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gav’st me thine, not to give back again.