Райнер Мария Рильке. Сонеты к Орфею. Сонет 10

Ганс Сакс
Euch, die ihr nie mein Gefuehl verliesst,
gruess ich, antikische Sarkophage,
die das froehliche Wasser roemischer Tage
als ein wandelndes Lied durchfliesst.

Oder jene so offenen, wie das Aug
eines frohen erwachenden Hirten,
—innen voll Stille und Bienensaug—
denen entzueckte Falter entschwirrten;

alle, die man dem Zweifel entreisst,
gruess ich, die wiedergeoeffneten Munde,
die schon wussten, was schweigen heisst.

Wissen wirs, Freunde, wissen wirs nicht?
Beides bildet die zoegernde Stunde
in dem menschlichen Angesicht.

Тебя, что мои чувства не покинет,
Приветствую, о саркофаг античный
Что ручьём протекает в римский полдень привычный,
Словно песня, что льётся и блуждает поныне.

Или тот будто глаз открыт
Пастуха, что встал утром рано -
А внутри тишина и чистец лишь лежит -
Из него мотылёк, от радости пьяный;

И всех тех, кто в сомненьях метались
Привечаю открытыми вновь устами -
Им видней, чем безмолвье назвалось.

Знаем мы, друзья, или нет?
В нерешительный час губами
На лице оставляют след...