Как звучит иностранная речь

Таня Дэвис
   Воспринимая иностранный язык на слух, мы невольно оцениваем его звучание. Всем знакомы давно сложившиеся стереотипы: польский – шипящий, французский – «птичий», немецкий – грубый, итальянский – певучий, мелодичный, испанский – энергичный, арабский – гортанный и т.д.
  Для людей, не знающих иностранный язык, часто его звуковая оболочка совершенно не стыкуется с заключённым в ней содержанием. Как-то давно ещё студенткой я попала на международный молодёжный форум в Польше. Участников поселили в общежитии Варшавского университета, в соседней с нами комнате проживали два молодых человека из Венгрии, оживлённые беседы которых мы с подругой прекрасно слышали через стенку.
  Слушая их ежевечернюю «перебранку», а судя по агрессивному напористому звучанию венгерского, «скачущей» интонации и грубой отрывистой фразировке, мы были уверены, что парни ругаются. И каждое утро, выходя из номера и глядя на их радостные физиономии, удивлялись: «надо же, так ругались, а по-прежнему друзья». Наконец, я не выдержала и спросила одного из ребят (все общались на английском), как же так, вы постоянно ругаетесь, а до сих пор не поссорились. 
  Янош (именно так звали того симпатичного венгра) рассмеялся и сказал:
- Мы не ругаемся, мы просто разговариваем. А почему вы подумали, что мы ругаемся?
- Для русского уха венгерский язык звучит очень грубо.
   Кажется, Янош немного обиделся и, видимо, чтобы развеять мои заблуждения относительно «грубости» венгерского, прочитал стихотворение своего знаменитого соотечественника Шандора Петефи о любви. Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы не рассмеяться и вконец не обидеть парня, потому что в резких напористых звуках венгерского стиха любовное содержание ну никак не прочитывалось.
   После этого случая у меня возник «вечный вопрос»: а как звучит мой родной русский язык для иностранного уха? Какой он - шипящий, певучий, быстрый, мелодичный, резкий?  В разных иностранных аудиториях для людей, не знающих русский, я читала русские тексты, в основном стихи Александра Сергеевича, «нашего всё». И знаете, что? Помимо ответа на вопрос «как звучит для вас русский», выяснилась ещё одна интересная вещь: иногда возможно, даже не зная языка, понять содержание текста просто по звуковой оболочке.
   Я предлагала послушать два стихотворения Пушкина «мчатся тучи, вьются тучи, невидимкою луна» и «Я вас любил, любовь ещё быть может» с просьбой просто по ритмике, по звучанию определить: какое из них о любви, а какое о зимней непогоде, снежной буре. Везде – в Англии, в Штатах, в Германии, Франции, в Канаде, в Китае – результат один, стопроцентное попадание, никто никогда не ошибся.
   Вот такая она, «музыка звучащей речи».