Еще одна пробежка

Виктор Тимонин
ГЛАВА XXII

ЕЩЕ ОДНА ПРОБЕЖКА


Утро следующего дня было ясным и прекрасным, дул приятный свежий
ветерок. Это был как раз подходящий день для прогулки на яхте. Вот я и подумал когда
В восемь часов утра я поднялся на палубу. Там был Уоткинс,
задумчиво глядя на гавань и улицу за ней. Заметив
меня, он прикоснулся к шляпе и заметил::

- Странное местечко, милорд.

Я проследил за взглядом Уоткинса и слегка вздохнул.

- Как ты думаешь, Уоткинс, теперь на острове будет тихо? Я спросил.

Я не думаю, что он вполне понял мой вопрос, так как сказал, что
погода, похоже, хорошая. Я не имел в виду погоду; мой
вздох был обращен к окончанию волнующих Капризов Неопалии, ибо,
хотя конец был благополучным, я немного сожалел, что мы подошли
к концу.

- Госпожа Фрозо прибудет на борт около десяти, и мы
немного побегаем, - сказал я. - Просто присмотри за обедом.

- Все будет готово для вашей светлости и ее сына.йшип, - сказал он.
Уоткинс. До сих пор он весьма сомневался в том, что фрозо претендует на
дворянство, но вчерашние новости прочно закрепили за ней статус
"светлости". - Ваша Светлость слышала, - продолжал он, - что
катер должен доставить тело губернатора в Константинополь? Вон она
, у канонерки.

-О да, понимаю. Кажется, они обтирают канонерку,
Уоткинс.

- Не раньше, чем это было необходимо, милорд. Более грязной палубы я никогда не видел.

Канонерская лодка, очевидно, наслаждалась тщательной уборкой; матросы,
полуголые, чистили ее палубы, а некоторые солдаты были заняты уборкой.
помогал лениво.

- Офицеры высадились, чтобы осмотреть остров, милорд. Когда Мураки
был жив, им вообще не разрешали садиться.

- Смерть Мураки многое меняет, а, Уоткинс?

-Именно так, милорд, - ответил Уоткинс с благопристойной улыбкой.

Я оставил его и, приземлившись, побрел к дому. К
тому времени, как я вернусь, яхта должна была уже выпустить пар. Я
неторопливо шел по улице, и те островитяне, которых я встречал
, приветствовали меня самым дружелюбным образом. Конечно времена изменились
меня в Неопалии, и я упрекаю себя за неблагодарность, выраженную в
моем вздохе. Неопалия в своем новом спокойствии была очень приятна.

Очень приятна была и Фрозо, когда она вышла мне навстречу из дома,
сияющая и застенчивая. Не теряя времени, мы тотчас же вернулись в
гавань, ибо пляшущая вода искушала нас; таким образом, мы оказались на
борту за час до назначенного времени, и я повел Фрозо вниз
, чтобы показать ей каюту, в которой
она должна была отправиться в плавание под конвоем сестры Кортеса. Денни на мгновение заглянул к нам.,
объявил, что костры разгораются и что мы можем начать через
полчаса. Появился хогвардт со своим отчетом о расходах и
исчез гораздо быстрее. Между тем мы говорили, как любят и
должны говорить влюбленные, о вещах, которые не нуждаются в описании, ибо, не стоя
того, чтобы их помнить, они всегда запоминаются, как это свойственно этому извращенному
миру.

Вскоре, однако, меня окликнул Денни и сообщил, что капитан
желает меня видеть. Я попросил Фрозо оставаться на месте-я скоро
вернусь-и вышел на палубу. Капитан был там, и он был там.
начал отводить меня в сторону. Заметив, что он хочет что-то сказать, я
предложил ему пройти в маленькую курительную.
Он согласился и, как только мы сели и Уоткинс принес
кофе и сигареты, повернулся ко мне с видом искреннего
удовлетворения и сказал::

- Мой дорогой Лорд Уитли, я рад сообщить вам, что был совершенно
прав в том, что касается вашей позиции. Я
получил на катере телеграфные инструкции на Родос, и они
позволяют мне немедленно освободить вас. На самом деле, нет
склонность в официальных кругах поднимать любые вопросы, касающиеся вашей
доли в последних событиях. Таким образом, вы вольны
делать все, что вам заблагорассудится, и мне нет нужды задерживать вас ни на час.

- Мой дорогой капитан, я бесконечно вам обязан. Я в большом долгу перед вами за
ваши добрые услуги.

- Действительно, нет. Я просто доложил о том, что произошло. Вы уедете
сегодня?

-О нет, только не через день или два. Видите ли, сегодня я отправляюсь в небольшую
увеселительную экспедицию. Я хотел бы, чтобы вы присоединились к нам, - потому что я был в самом
дружеском расположении духа по отношению к нему.

-Конечно, я хотел бы, - сказал он с таким же дружелюбием, - но я
должен немедленно идти в дом.

- В дом? За что?

- Передать госпоже Ефросине мои указания относительно
нее.

Я хотел было поднести сигарету к губам, но остановился,
задержав ее в воздухе.

-Прошу прощения, - сказал я, - но у вас есть какие-нибудь указания относительно
нее?

Он улыбнулся и с извиняющимся видом положил руку мне на плечо.

- Я не думаю, что есть какие-то серьезные причины для беспокойства, - сказал
он, - хотя, боюсь, задержка будет вам неприятна. Я должен
скажите также, что невозможно-да, я признаю
, что невозможно-полностью игнорировать серьезные беспорядки, которые
произошли; и эти Неопалийцы-старые преступники. И все же я уверен
, что с этой дамой обойдутся очень снисходительно, особенно учитывая
ее теперешнее отношение к вам.

- Каковы ваши инструкции? - Коротко спросил я.

- Мне приказано взять ее с собой, как только я сделаю
предварительные приготовления к порядку на острове, и доставить ее
в Смирну, куда мне приказано отплыть. Оттуда ее и отправят
домой, чтобы дождаться результатов расследования. Но, прошу вас, не беспокойтесь. Я
нисколько не сомневаюсь, что она будет оправдана или, по крайней мере,
избежит выговора или номинального наказания. Задержка - это действительно
единственное досадное обстоятельство. Раздражает вас, я имею в виду Лорда Уитли.

- Из-за задержки? Это может быть серьезно?

-Что ж, - откровенно признался капитан, -
в таких делах мы не торопимся; нет, наша процедура не быстра. И все же я
бы сказал, что год или, может быть, восемнадцать месяцев положат
этому конец. О да, я действительно так думаю.

-Восемнадцать месяцев? - В ужасе воскликнул я. - Но она станет моей женой задолго до
этого-надеюсь, через восемнадцать дней.

-О нет, нет, мой дорогой лорд, - сказал он, успокаивающе покачивая головой. - Ей
, конечно, не позволят выйти за тебя замуж, пока все эти вопросы
не будут улажены. Но не сердись. Ты молод. Вы можете позволить себе подождать.
В конце концов, что такое год или восемнадцать месяцев в вашем возрасте?

-Это гораздо хуже, - сказал я, - чем в любое другое время жизни.
Но он только мягко рассмеялся и залпом допил остатки
кофе. Затем он продолжил в своей спокойной безмятежной манере::

- Так что, боюсь, я не смогу присоединиться к вашей небольшой экскурсии. Я должен
немедленно отправиться в дом и сообщить леди мои инструкции. Возможно, у нее
есть кое-какие приготовления, и я должен взять ее с собой
послезавтра. Как вы видите, мой корабль проходит незначительный
ремонт и чистку, и я не могу быть готов к старту раньше.

Минуту-другую я сидел молча, покуривая сигарету, и
краем глаза поглядывал на невозмутимого капитана.

-Надеюсь, вы не очень огорчены, мой дорогой Лорд Уитли? - спросил
он, помолчав.

-О, это, конечно, досадно, - небрежно ответил я, - но, полагаю
, ничего не поделаешь. Но, капитан, я не понимаю, почему бы вам не
присоединиться к нам сегодня. Мы вернемся во второй половине дня, и у нас будет
достаточно времени, чтобы сообщить об этом госпоже Фрозо. Она не из тех светских
дам, которые тратят сорок восемь часов на сборы своих платьев.

-Прекрасное утро для небольшого круиза, -
с тоской сказал капитан.

- И я хочу указать вам точное место, где Димитрий убил
Пашу.

- Это было бы очень интересно.

- Значит,ты придешь?

- Вы уверены, что успеете вернуться к ...

- О, у тебя будет достаточно времени, чтобы поговорить с Фрозо. Я позабочусь об этом.
Если хотите, можете отправить ей сообщение прямо сейчас.

- Не думаю, что это необходимо. Если я увижу ее сегодня днем ...

-Я обещаю тебе, что ты это сделаешь.

- Но разве ты не увидишь ее сегодня? Я думал, ты проведешь
с ней целый день.

- О, я тоже надеюсь увидеть ее; вы не монополизируете ее, знаете ли.
А сейчас я отправляюсь в круиз.

-Ты философствующий любовник,- рассмеялся он. Я тоже засмеялся, пожав
плечами.

- Тогда, если вы меня извините ... нет, не двигайтесь, не двигайтесь ... я дам
заказывайте для начала и приходите еще за сигаретой.

-Вы очень любезны, - сказал он и откинулся на спинку сиденья, стоявшего
вокруг маленького салона.

В какой именно момент разговора, который я записал
, было определенно принято мое решение, я не могу сказать, но оно было полным и
полным, прежде чем капитан принял мое приглашение. Вероятность
разлуки на такую чудовищную длину с Фрозо и вероятность
того, что она подвергнется жестокому обращению, были больше, чем я мог
себе позволить. Я должен играть на свою руку. Остров должен быть настоящим
по своей природе до последнего; мой уход от него должен был быть бегством,
а не благопристойным прощанием. Я был почти рад, но все же надеялся, что
не доставлю моему доброму другу капитану серьезных неприятностей. Во всяком случае, уж
лучше капитан, чем Фрозо, и я рассмеялся про себя, когда увидел, что капитан-это он.
Я думал о том, как бы искупить свое обещание и дать ему побольше
времени, чтобы поговорить с Фрозо.

Я быстро взбежал на палубу. Там были Денни и Хогварт.

- Как скоро вы сможете набрать полный ход? - Спросил я настойчивым осторожным
шепотом.

-Через десять минут, - сказал Хогварт, внезапно поняв мое
нетерпение.

-В чем дело, приятель?- спросил Денни.

- Они собираются отправить Фрозо в Константинополь на суд; во всяком
случае, они продержат ее там год или больше. Я не собираюсь этого терпеть.

- А что ты будешь делать?

-Делать? Иди. Капитан на борту, канонерка нас не догонит.
Кроме того, они ничего не заподозрят на борту. Дэнни, беги и
скажи Фрозо, чтобы она не показывалась, пока я не прикажу. Капитан думает
, что она в доме. Мы начнем, как только ты будешь готов, боров.

- Но, милорд ...

- Чарли, старина! ..

- Говорю тебе, я этого не потерплю. Ты играешь или нет?

Дэнни на мгновение остановился, приподнявшись на каблуках.

-Какой жаворонок!- воскликнул он. - Ладно. Я поручу это Фрозо
, - и он исчез в направлении ее каюты.

Я постоял немного, глядя на канонерку, где неторопливо
шли боевые действия, на гавань и улицу за ней.
Я укоризненно покачал головой, глядя на Неопалию; маленький остров всегда
приводил меня к нескромности. Затем я повернулся и направился туда
, где моя ничего не подозревающая жертва мирно поглощала сигареты.
Мураки-Пашу так бы не поймали. Небеса будут благодарны,
Я имел дело не с Мураки-Пашой.

"Все-таки в Деметрии было что-то хорошее", - подумал я, усаживаясь рядом
с капитаном и сообщая ему, что через пять минут мы будем в пути
. Он выказал большое удовлетворение такой перспективой.

Прошло пять минут. Хогвардт, наш шкипер, отдавал
приказы нашей новой улыбающейся команде островитян. Мы начали двигаться. Мы с
капитаном поднялись снизу и встали на палубе. Он смотрел в сторону моря,
предвкушая свою экскурсию, я-на сушу, рассматривая свою. Несколько мальчишек
замахали руками, одна - две женщины-платками. Маленькая гавань
старый серый дом на холме стоял передо мной в своем
обновленном спокойствии.

-Ну, прощай, Неопалия!-сказал я со вздохом, Не успев опомниться
.

-Прошу прощения, Лорд Уитли? - спросил капитан, поворачиваясь.

-На несколько часов,- добавил Я, вышел вперед и заговорил с ней.
Хогвардта. Мне нужно было кое о чем с ним договориться. Вскоре
появился Уоткинс и объявил, что обед подан. Я присоединился к капитану.

- Я думал, - сказал я, - что мы сначала выбежим прямо отсюда и
по дороге домой заглянем на место смерти Мураки.

- Я полностью в ваших руках, - сказал он очень вежливо и с большей
правдивостью, чем сам сознавал.

Дэнни, мы с ним спустились к столу. Я напустился на капитана с самым
лучшим из наших приветствий. В безопасном уединении яхты
бокал с шампанским, смешанный так, как только Уоткинс мог смешать его, преодолел его
религиозные угрызения совести; брешь, однажды проделанная, стала шире, и капитан
развеселился. С его кофе пришло спокойствие, а за спокойствием
последовало оцепенение. Тем временем яхта весело покачивалась на волнах.

-Уже почти два часа, - сказал Я. - пора поворачивать. Я говорю,
капитан, не хотите ли немного вздремнуть? Я разбужу тебя задолго до того как мы доберемся туда
Неопалия.

Денни нескромно улыбнулся такому обещанию, и я незаметно
подтолкнула его к гравитации.

Капитан принял мое предложение с извиняющейся благодарностью. Мы оставили
его свернувшимся калачиком на сиденье и вышли на палубу. За рулем сидел хогварт;
на его лице появилась широкая улыбка.

- Такими темпами, милорд, - сказал он, - мы быстро доберемся до Кипра.

-Хорошо,- сказал я и сделал две вещи. Я позвал Фрозо и зарядил
револьвер; демонстрация превосходящей силы-это, как мы часто слышим, самая
верная гарантия мира.

Денни занял место за рулем, а старый Хогварт отправился
обедать. Появилась фрозо, и мы с ней уселись на корме, глядя
туда, где лежала "Неопалия", теперь уже маленькое пятнышко на горизонте; и тогда я
сам рассказал Фрозо, по-своему, почему я так жестоко пренебрегал ею
все утро, потому что объяснение Денни было кратким и
путаным. Она имела полное право на мои извинения и вышла на палубу в
состоянии восхитительного негодования, которое, увы, слишком быстро сменилось удивлением
и тревогой.

Час или два прошли таким образом очень приятно; ибо ужас, охвативший меня, был ужасен.
Константинополь вскоре примирил Фрозо со всеми опасностями; ее единственным страхом было
то, что ей никогда больше не позволят высадиться в Неопалии. За это
я тоже старался утешить ее и, с гордостью могу сказать, преуспел
в этом весьма сносно, когда поднял глаза на звук шагов. Они
ровным шагом приближались к нам, потом вдруг остановились как вкопанные. Я нащупал свой
револьвер и увидел, как к нам небрежно подошел Денни,
которому Хогвардт снова принес облегчение. Капитан стоял неподвижно в трех ярдах
от того места, где сидели мы с Фрозо. Я поднялся с легкой улыбкой.

-Надеюсь, вы хорошо вздремнули, капитан, - сказал я и в ту же
минуту прикрыл его бочонком.

Он был поражен. В самом деле, вполне возможно. Он беспомощно смотрел на
Фросо и на меня. Дэнни уже был у его локтя и взял его за руку в
терпимом добродушии.

-Видишь, мы сыграли с тобой в маленькую игру, - сказал Денни. - Мы не могли
отпустить леди в Константинополь. Знаешь, это совсем не подходящее место для
нее.

Я подошел к изумленному человеку и коротко рассказал ему, что произошло.

-Итак, капитан, - продолжал Я, -сопротивление совершенно бесполезно. Мы бежим
для Кипра. В каком-то смысле он принадлежит вам-я не
изучаю иностранных дел, - но думаю, что мы, скорее всего, найдем
там английский корабль. Теперь, если вы дадите слово держать язык
за зубами, когда мы будем на Кипре, вы можете подать столько жалоб, сколько захотите, как
только мы уедем; в самом деле, я думаю, что было бы разумно, в ваших собственных
интересах, заявить протест. А пока мы можем наслаждаться круизом в
добром товариществе.

-А если я откажусь? - спросил он.

- Если вы откажетесь, - сказал я, - я буду вынужден избавиться от вас
. Я не стану подражать вашему губернатору. Но это же
прекрасный день, у нас отличная двуколка, и я могу выделить вам две руки, чтобы
отвезти вас обратно в Неопалию или куда-нибудь еще.

- Вы оставите меня в двуколке?

-С глубочайшим сожалением, - сказал я, кланяясь. - Но я обязан поставить
безопасность этой леди выше удовольствия вашего общества.

У несчастного не было выбора, и, верный вере своего
народа, он принял неизбежное.
- Я даю обещание, о котором вы просите, но не более того, -
поклонился Фрозо и, подойдя к ней, сказал очень мило: - Мадам я ...
поздравляю вас с решительным любовником.

Едва это произошло, как наш впередсмотрящий
два раза подряд крикнул: "корабль вперед!" -и мы все бросились вперед, а я
выхватил у Денни бинокль. Было видно два судна,
одно приближалось по правому борту, другое-прямо впереди.
Казалось, они находились примерно на одинаковом расстоянии. Я нетерпеливо осмотрел их через
стекло, остальные стояли вокруг и ждали моего отчета.
Они подходили все ближе и ближе.

-Они оба военные корабли, - сказал я, не отнимая стекла от
глаз. - Через минуту я смогу увидеть флаги.

Тишина возбужденного ожидания свидетельствовала об интересе к моим новостям. Я
обнаружил даже бесстрастного капитана рядом с моим локтем, как будто он
пытался заглянуть одним глазом в хрусталик.

Мое следующее замечание ничуть не уменьшило волнения.

-Клянусь Юпитером, это турецкий флаг!- воскликнул я и, не задумываясь, последовал
за капитаном.:

- Мое обещание не распространяется на это, Лорд Уитли.

- Может, развернемся и побежим? - шепотом спросил Денни.

- Они сочтут это странным, - предупредил Хогварт, - и если она придет за
нами, у нас не будет ни единого шанса.

-Английский флаг, клянусь Юпитером!- воскликнул я секундой позже и снял
стекло с напряженных глаз. Капитан жадно схватил его и
посмотрел, потом тоже уронил, сказав:,

- Да, турецкие и английские, и те и другие будут под градом.

-Клянусь небом, это гонка! - воскликнул Денни.

Два судна приближались к нам почти на одном курсе, так
как каждое из них изменило курс на полпути, и оба теперь находились примерно на полпути по
правому борту. К тому времени, как они нас догонят, они будут уже очень близко друг к другу
. Это было бы почти невозможно для нас любым
изменение нашего курса, чтобы достичь одного раньше другого.

-Да, это гонка, - сказал я и почувствовал, как рука Фрозо прошла сквозь
мою. Она знала, что такое гонка. Обладание-это девять пунктов
закона, и в таком сомнительном деле, как ее, было очень маловероятно, что
корабль, завладевший ею, отдаст ее другому.
Что это за корабль?

- Мы создадим международные осложнения?- с
тоской спросил Денни.

- Мы, скорее всего, наткнемся на морской корабль, если не будем смотреть в окно, -
сказал Я.

Однако два приближающихся судна, казалось, осознали это.
это было опасно, так как они расходились друг от друга, так что, если бы мы держали
прямой курс, то теперь прошли бы мимо них, один по левому борту, а
другой по правому. Но мы должны были пройти в двухстах
ярдах от обоих, а это было вполне слышно в такой день. Я посмотрел на
капитана, и капитан посмотрел на меня.

-Может, спустим его вниз и задушим? - прошептал Денни.

К моему большому сожалению, я не счел себя вправе принять это предложение.
Соглашение, которое я заключил с капитаном, исключало любое посягательство на его
свободу. Я не упомянул о случившемся случае.
Что ж, это была моя вина, и я должен отвечать за последствия. Я
дал ему слово, что с ним будут обращаться по-дружески
при одном условии, и что он будет удовлетворен. Теперь поступить так, как
предложил Денни, не значило бы относиться к нему со всем дружелюбием. Я
печально покачал головой. - Крикнул хогвардт, требуя приказаний от штурвала.

-Что мне делать, милорд?- воскликнул он. -Полный вперед?

Я посмотрел на капитана. Я знал, что он не пройдет мимо турецкого корабля
, не попытавшись привлечь ее внимание. Мы были уже в четверти
мили от кораблей.

-Стой,- крикнул я и быстро добавил: - опусти двуколку, Денни.

Денни мгновенно уловил мою цель; он подозвал помощника, и они принялись за
работу. Темп яхты начал замедляться. Я взглянул на два
корабля. Люди в очках смотрели на нас с обеих палуб
, без сомнения, гадая, что означает наш маневр. Но капитан
не хуже Дэнни знал, что это значит, и внезапно прыгнул вперед и
окликнул турка на его родном языке. Что он сказал, Я не знаю, но
на палубе поднялся большой переполох, и они подняли какой-то сигнал
; Я никогда не помню код, и книга была не обо мне.

Но теперь двуколка была на плаву, а яхта неподвижна. Оглядевшись еще раз, я
увидел, что оба корабля отключили пар и поворачивают вспять,
чтобы скорее остановить свой курс. Я схватил Фрозо за руку.
Капитан на мгновение обернулся, как бы желая прервать наш путь.

-Это столько, сколько стоит твоя жизнь, - сказал я, и он уступил. Затем,
к моему изумлению, он побежал в сторону и, как был, прыгнул
за борт и бросился к турку. Мгновение спустя я понял
почему: они спускали шлюпку. Увы, наш корабль не был столь нетерпелив.
Капитан, должно быть, выкрикнул что-то очень важное.

-Подай сигнал шлюпке, боров! - крикнул я. - А потом пойдем. Привет, Уоткинс,
пошли! Ты готов, Дэнни? И я просто поднял Фрозо на руки
и побежал с ней в сторону. Она часто дышала, и легкий
смешок сорвался с ее губ, когда Денни принял ее из моих рук в
свои в двуколке.

Но мы еще не были в безопасности. Турок вздрогнул, и его лодка
весело запрыгала по волнам навстречу нам. Капитан плавал
мощно и галантно, его покрытая феской голова весело покачивалась вверх-
вниз. Ах, теперь наши люди двигались! И когда они начали двигаться, они
не теряя времени. Мы тоже не теряли времени даром, но взялись за весла, и во
второй раз с тех пор, как я добрался до Неопалии, у меня была хорошая
выправка. Если бы не турки, мы могли бы сделать это легко,
так как мы гребли к английской лодке, и расхождение, которое
образовалось между судами на их пути, помешало бы им приблизиться к нам
бок о бок; но этого было достаточно, чтобы сделать дело совершенно равным. Теперь
лодка и капитан встретились. Он в мгновение ока оказался внутри, с удивительным
проворством; подхватив его, едва не лишился удара. Они приближались.
прямо на нас капитан, стоявший на корме, подгонял их; но
теперь я увидел, что гардемарин в английской шлюпке уловил мысль о том, что
происходит какая-то забава, потому что он тоже встал и подтолкнул свою команду.
Два больших корабля неподвижно лежали на воде и обращали на нас все свое
внимание.

-Тащите, ребята, тащите! - крикнул я. - Все в порядке, Фрозо, мы сделаем это!

Должны ли мы? А если бы мы этого не сделали, стал бы английский капитан сражаться за мою жизнь?
Фрозо? Я бы со смехом утопил турка за нее. Но я
боялся, что он не будет настолько любезен, чтобы сделать это за меня.

-Турок выигрывает,- сказал Хогвардт, наш рулевой.

- Повесить его! Прижмитесь к нему спиной.

Дальше шли три лодки. Два преследователя теперь приближались к
нам.

- Мы пройдем несколько ярдов,- сказал Хогвардт.

-Слава Богу! - Пробормотал я.

-Нет, нас опередят на несколько ярдов, - сказал он мгновение спустя.
- Они хорошо тянут, эти ребята.

Но тогда мы тоже хорошо потянули-хотя я не имею права этого говорить-и
добрый маленький гардемарин и его люди выполнили свой долг-О, какие чаевые должны были бы получить эти
синие мундиры, если бы они сделали трюк!
лодки, казалось, стремились к одной точке на ярком танцующем море.
К одному месту они и в самом деле стремились. Турки были не более чем
в двадцати ярдах, англичане-примерно в тридцати. Капитан издал
последний призывный крик, гардемарин ответил сердечной клятвой. Мы
напрягались и тянули изо всех сил. Теперь они были на нас-турки
чуть раньше. Теперь они были в десяти ярдах, теперь в пяти, а англичане
-еще в десяти.

Но мы сделали последний гребок, и тогда я бросил весла и вскочил
на ноги. Нос капитанской шлюпки находился в Ярде, и они увидели, что он стоит на носу.
шли задним ходом, чтобы не врезаться в нас. Гардемарин отдал
такой же приказ. На одно мгновение все, казалось, замерло, и мы
оказались между поражением и победой. Затем, когда
рука капитана уже лежала на нашем планшире, я наклонился и подхватил Фрозо на руки, которые
она бросилась мне навстречу, и буквально швырнул ее через узкий
пролив, отделявший нас от английской лодки. Шесть сильных и нетерпеливых рук
приняли ее, и с английского корабля раздались радостные крики, ибо
теперь они поняли, что это была гонка, и гонка для леди; и я, видя, что она в безопасности, повернулся к капитану и сказал:

- Приведи её оттуда, если сможешь, и будь ты проклят!




ГЛАВА XXIII