Продолжение польских впечатлений - 3 часть

Корсакова Елена
Что еще можно рассказать о жизни в Польше? Много есть интересного. Например, взаимоотношения родителей и детей. С первых месяцев пребывания нашего в Польше, мы обратили внимание, что здесь другие дети. Мальчики дружат с девочками, по крайней мере, в младших классах. Редко кто ругается громко и публично, незаметны насмешки ровесников друг над другом… Долгое время мы жили рядом со школой, поэтому имели возможность наблюдать за школьниками. Уроки физкультуры в этой школе практически всегда проходили на школьном стадионе. Только в сильный мороз дети не выходили заниматься на улицу. А если температура не минусовая, дети занимались на стадионе. Приятно было видеть, что все, без исключения, повторяли упражнения за учителем, бегали по стадиону, не переходя на шаг. Полненькие, естественно, бегали в конце, но никто над ними не подтрунивал. В чем же секрет такого поведения детей? Трудно было понять.

   Уже четыре года я работаю няней. Сменила уже три семьи. Детки подрастают, идут в ясли, садики, и мои услуги уже не нужны. Так вот, находясь в семьях, наблюдая отношения родителей с детьми на детских площадках, я поняла, в чем секрет такого поведения детей.
  Мы с мужем воспитали замечательную дочь, и думали, что все знаем о воспитании. Но я была очень удивлена, увидев, как родители обращаются к маленьким детям. Мне до сих пор трудно научиться такому обращению. Например, за завтраком мама спрашивает у полуторагодовалой девочки, что она хочет есть на завтрак. Предлагает ей несколько вариантов, пока та не выберет свой вариант. Ребенок еще толком говорить не может, а ему предлагают сделать свой выбор. Мне казалось это перегибом… Затем, когда папа или мама одевает малыша, тоже обычно показывает одежду, обувь и спрашивает, что хочет одеть или обуть малыш. Точно также с игрушками. Сама форма обращения к ребенку удивительна. Попробую дословно перевести.
- Мачек будет кушать кашку или сделать ему бутерброд? А может, Мачек сырок съест?
Мачек – это имя мальчика. Обращение к ребенку в третьем лице напоминает в польском языке уважительное обращение к чужому человеку со словом Пан(и). Например: «Пани выходит из автобуса?» - надо спрашивать, когда хотите пройти в автобусе к выходу.
Или другой вариант с одеждой, игрой.
- Мачек не устал играть в песочнице, может пойдем домой?
- Какие ботиночки Мачку одеть - эти или эти?
- Мачек будет смотреть мультики?
  Заметьте, это все обращение родителя или няни к маленькому ребенку. Выглядит уважительно, подчеркивает достоинство маленького человека и дает ему право выбора. Точно также родители говорят о себе.
- Иди сюда, Ада, мама тебе поможет открыть бутылку.
- Подожди, Ада, мама сходит в туалет.
- Мама сейчас занята, Ада поиграет сама, пока мама освободится.
Нет указания местоимений: мне, тебя, тебе и т.д. Все как бы в третьем лице, как обычно обращаются к чужим лицам.
Вначале меня смешило, удивляло и даже раздражало такое обращение. Почему маленький ребенок должен выбирать себе еду? Не лучше ли дать то, что ты приготовил? Какая разница ребенку, что он оденет, зачем его спрашивать? И только спустя длительное время я поняла смысл этого и привыкла к такой форме обращения. Я часто практикую такую форму, но по привычке говорю: «Иди сюда, Ада, тетя (я как тетя для ребенка) тебе поможет».

  Я уже писала, что у поляков в речи подчеркивается уважение к другому человеку, ценится его достоинство. Но дело не только в речевой постановке, а и во взаимоотношениях. Редко кто позволяет себе в воспитании ребенка применять силу или даже повышать голос. Только когда родитель, действительно, разозлился, то может говорить громче обычного, но не всегда. Получается, что с детства ребенок привыкает к мысли, что с ним считаются, что он имеет право выбора, и надо считаться с мамой или тетей.
 
  Не скажу, что это идеальная форма воспитания, бывают и здесь минусы. Взрослея, ребенок начинает злоупотреблять своей свободой выбора. А родители, боясь ограничить ребенка, не ставят ему определенных рамок. В итоге, растет множество избалованных, капризных детей, которые ни с кем не считаются. Везде важна уравновешенность!

   Хочется упомянуть еще о некоторой национальной польской особенности. Это – любовь к мелочам. При советской власти поляки жили небогато, имея много лишений. Они по карточкам получали возможность приобретать не только необходимые продукты питания, но и даже мебель и предметы быта. В итоге развилась национальная черта: бережливость. Поэтому, они щедро делятся ненужными вещами, продуктами с другими, боясь что-либо выбрасывать. Эта черта видна часто и в работе. Начальник может указывать работнику на какую-то мелочь, которую тот не выполнил. Долго могут сотрудники обсуждать какую-то мелочную ситуацию. При этом, не замечая более важную проблему. Увы, за шесть лет жизни здесь, мы не можем к этому привыкнуть.

   К примеру, я постоянно покупаю книги на польском языке и читаю с удовольствием о жизни в других странах, биографии, реальные истории. Через мои руки прошли десятки книг. И, практически, в каждой есть опечатки, несогласованности. В итоге, как правило, я избегаю покупать книги польских авторов. Хотя их большинство в книжном магазине. Редко кто из польских авторов, прочитанных мною, не имел в тексте несогласованности, непоследовательности. Разве что, классик Болеслав Прус. Его роман в трех томах «Лялька» - это литературный памятник о жизни в Варшаве начала девятнадцатого века. Также я осталась довольна произведениями Ольги Токарчук, которая получила недавно Нобелевскую премию в области литературы.
  Несмотря на то, что купленные мною книги изданы разными издательствами, везде присутствуют ошибки и опечатки. Два раза одно слово записано, лишние буквы или еще что-то в этом роде. Апогеем было путаница со страницами. Это была очень интересная книга «Последний танцор Мао», по ней фильм сняли позже. Я читала с упоением реальную биографию китайского болеро, когда во второй половине книги предложение резко обрывается и на другой странице продолжается совершенно другое предложение. И почитав далее, я поняла, что что-то пропустили. Я посмотрела на страницы, так и есть ошибка. После длительного поиска необходимой страницы, я обнаружила, что не хватает семнадцать страниц текста. Делать было нечего, я взялась читать дальше, потеряв нить событий. И что интересно, прочитав семнадцать следующих страниц, я обнаружила, что они повторяются по второму разу!! Другими словами, впечатали два раза одни и те же семнадцать страниц, потеряв необходимые по тексту… Мне было страшно обидно, самый интересный кусок потерялся где-то! Я дочитала книгу до конца, ужасно недовольна, что не знаю подробностей жизни в определенном периоде. Я начала искать в Интернете эту книгу и наткнулась на фильм. Фильм оказался слабее книги, но тоже ничего. Зато я прояснила немного белое пятно в биографии великого танцора балета. Вот такая она книга на польском языке, с браком…

   Конечно, эти минусы есть в каждой стране. Это, просто, человеческий фактор. И мы стараемся с юмором к нему относиться. Хотя бывают даже неприятные ситуации.  Когда я иду на работу и начинаю прокашливаться. У меня такое часто по утрам бывает, во время бега. Женщина, идущая мне навстречу, сходит с тротуара, отворачивает от меня лицо и ждет, пока я пройду. Она ничего мне не говорит, но понятно, что она боится заразиться ковидом… Такие ситуации часто случатся. Я понимаю людей, они напуганы. К счастью, не все.

Вот такие пока впечатления. Не знаю, может не все изложенное Вам понятно, друзья. Но я старалась искренне поделиться своими наблюдениями.

апрель 2021