Этимология слова мечта

Филолог По Принуждению
Прежде всего озвучу точку зрения современного языкознания по этому вопросу. Фасмер:

МЕЧТА - в народн. речи также: "видение, призрак, умопомрачение" (Мельников 5, 251), мечта;ть, др.-русск. мьчьтати "мечтать, воображать", мьчьта "грезы", ст.-слав. мьчьтъ ;;;;;;;; (Супр.), сербохорв. машта – то же.
Другая ступень чередования: в.-луж. mikac "мигать, прищуривать, мерцать, сверкать", н.-луж. mikas. || Родственно лат. mico, -arе "трепетать, болтаться, сверкать, мерцать", далее см. мигать, мжить; см. Вальде–Гофм. 2, 86; Ван-Вейк, AfslPh 41, 155; Младенов 296; Уленбек, РВВ 26, 303 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 183 и сл. Неприемлемо сравнение с д.-в.-н. mahhon "делать", англос. mасiаn, англ. make – то же, вопреки Маценауэру (LF 10, 351 и сл.); см. мазать.

Какой вывод можно сделать из этой словарной статьи? Только признать бессилие науки. К сожалению.

Такое впечатление, что нам язык достался от инопланетян и мы его совершенно не понимаем. Такая аллегория имеет право на существование. Ведь современный лингвист также далёк от наших предков охотников и собирателей как инопланетяне. А что говорят толковые словари?

МЕЧТА, мечты, род. мн. Не употр., жен.
1.Создание воображения, что-нибудь воображаемое, мысленно представляемое. «Мечты кипят, в уме, подавленном тоской, теснится тяжких дум избыток.» Пушкин.
|| первонач. Призрак, видение. «Я видел страшные мечты.» Пушкин.
|| То же, что мечтание во 2 знач., воображение. «Люблю мечты моей созданье.» Лермонтов.
2. Мысленный образ чего-нибудь сильно желаемого, манящего, предмет желаний, стремлений. Мечта о счастьи. Мечта всей жизни. Предаваться мечтам. Осуществленная мечта. Сбывшаяся мечта. Завоевание Арктики перестало быть мечтой. «Я полон весь мечтами о будущем.» Лермонтов.
3. в знач. сказуемого. О чем-нибудь нереальном, несуществующем или неосуществимом. «Барыш мечтателя - мечта.» Жуковский. «- что это за люди? мухи, а не люди! Да все же они существуют, а это ведь мечта!» Гоголь (о мертвых душах).
|| О чем-нибудь необыкновенно красивом, привлекательном, таком, что кажется неправдоподобным (разг. фам.). «Нечто обворожительное, не платье, а мечта.» Чехов.

(Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940).

Но, достаточно многословия. Рассмотрим этимологию слова МЕЧТА с точки зрения «Общей теории единого корня» (ОТЕК). Она предполагает, что приблизительно в шестом тысячелетии до н.э., одним жрецом астрономом был упорядочен словарный состав. Что такое Зернослов Тёлта? Это словарь праязыка, созданный на принципах формального языка, ограниченного количеством фонем и структурой слова. В следствие достаточно позднего своего хронологического появления, некоторые слова «зёрна» описывают уже весьма сложные понятия. Так, существовало зерно *МЁК – «время в году, когда в полдень длина тени равна длине тела её отбрасывающего». От сюда фразеологизм «мягкое время года». Ср.: серб. мек – «мягкий» (меко време — «тёплая погода»), мекост – «мягкость».

Таким образом в иносказательном смысле, производные слова получают номинацию «тождества/соответствия» между реальным (телом) и иллюзорным (тенью). Архетип *МЁКЕТ означал буквально «достигнуть тождества/соответствия». В числе прочих от него происходит слово МАКЕТ – «копия в натуральную величину». Поскольку в те далёкие времена всё изготовлялось вручную, то сделать точную копию (повторить), было крайне сложно. Нужно было много куМЕКАТь. И архетип *МЁКЕТ фонетически исказившись оказывается в русском языке как МЕЧТА; ст.сл. МЬЧЬТА, МЕЧЬТА, МЪЧЬТА. Глагол ст.сл. ИЗЪМЪЧЬТАТИ имел значение «испестрить, украсить, изобразить». Опять же, создать иллюзию. Перенести реальный объект на стену, полотно. И совершенно напрасно Фасмер убирает из родственников англ. make – «делать; производить; изготовлять».

Литература:

1. «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера
2. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
3. «Зернослов Тёлта. Общая теория единого корня» А.Н. Василенко 2021г.