Хуан Рамон Хименес. Камень и небо. XX. Работа

Ганс Сакс
 De pronto,
ahora,
 mi lugar conseguido
 me parece un lugar raro, estranjero,
 de donde yo domino
 el mundo.

Voy y vengo
por mi biblioteca,
donde mis libros son ya luz, como los otros,
igual que por mi sueno adolescente;
y quien viene, es quien quise

quien sone—
entonces que viniera

la mujer, el hombre —
El mediodia pone solitario
el alrededor, donde
hablo, sonriente, con los
que me ignoran, por
en circulo distante, lo infinito.
   [que tengo,

Вдруг, в этот миг
Привычное место
Кажется мне странным, нездешним,
Откуда владею я
Миром.

Иду и прихожу
В мою библиотеку
Где книги словно свет, другим подобны,
Как будто я моём юношеской сне;
И приходит тот, кто хочет, кто мечает
Прийти - неважно, женщина, мужчина

Полдень раскладывает пасьянс
Окрестности, где говорю
С улыбкой, на которую внимания не обращают в кругу далёком, бесконечности. [что имею]