Рассказ о бабках на селе

Евгений Рыбаченко
Перевод с украинского.

Лилия Мусихина


- У нас тут в селе, если молодица забеременеет, а ребёнка родить не захочет, ну, всяко, знаешь, бывало… У кого-то и так полна хата детей, а где-то муж непутёвый. Или какая-то девка, или вдова себе приживёт, и надо уже как-то себе помогать, потому что это же стыд на всю семью! И идёт к бабке.

Были такие, знаешь, бабки в деревнях, что всё знали и умели. Откуда они те знанья брали - не скажу, и сейчас их уже нет почти. А если и есть, то молчат бабы и молодицы про них, потому что советская власть только одного доктора признаёт - сельского фельдшера. И акушерку городскую. А про эту, если б кто узнал, то сразу бы милицию к ней, и в тюрьму!

А то ничего, что такие бабки годами девок от стыда спасали. И женщинам помогали, если надо. А мужику-то что – то ли он, то ли не он, по нему и не видно, что сделал ребёнка. Его и не осудит никто, и слова плохого не скажет. А глупая девка, что поддалась на уговоры, должна страдать... Были у нас тут такие бабушки, были. Дай им Боже здоровья. А тем, что померли уже, пусть им на том свете земля пухом будет.

Хотя попы и говорили, что это они грех чинят, жизнь человеческую в бутонах забирают, только я не верю, что это грех. Грех ребёнка в мир пустить, и не иметь: ни во что запеленать, ни чем накормить. Чего ж тогда Бог с каждым дитём в мир не пускает сразу ещё и корову или козу ребёнку на прокорм? Насмотрелась я, дочка, как дети с голоду пухнут Лучше пусть оно, не родившись, ангелочком до Бога, до Вырия сразу возвращается, откуда пришло.

А что они делали те бабки?

- Что-то варили. Зелье какое-то. А какое - не скажу. И пускали внутрь. Иная бабка, как сделает что-то, то ты его и не увидишь, той детки. Кровью стечёт и всё. А другая - по-другому... Всяко бывало. А бывало, что и женщины от этого на тот свет уходили. И кто его знает, чего оно так? Иногда же и от родов женщины умирают... Такая уж, видно, доля...

*15321

Графика из осеннего листа автора перевода.
Байкал, Листвянка, Избушка Волшебных Традиций