Третья сказка Калипсо

Алла Тинкер
27 октября

Восточным танцем заколдую под ритм желания и чувств.
Манящим взглядом очарую, в душе зажгу огонь безумств.
Цимбалы струны заиграли, от ветра дрогнула вуаль,
Глаза игриво засверкали, монистами "запела" шаль.

Под ропот громких барабанов, как в омут с головою - в пляс,
В дыму пьянящего кальяна, я в танце с музыкой слилась.
Браслетов звон на ножках смуглых ритмичную чечетку бьет.
Полет воздушный плеч округлых блаженству дарит разворот.

К твоей спине прильнула плавно и вниз волною, чуть дыша,
Скатилась невесомой павой, услышав, как поет душа.
Изгибы тела - волны страсти - ласкают восхищенный взор.
Открылась грудь... и я во власти вершить любовный приговор.

Туманит разум при движеньи с жемчужным пирсингом живот.
Не раз, застыв в изнеможеньи, желаешь ты меня...
И вот - дыханьем красоты навстречу в мечты заветные вхожу...
И этот танец будет вечным - тебя собой заворожу...

И вновь, вместе Ириной Гецен, мы превращаем жизнь в произведение искусства.

Султан     - Авс --- повелитель.
Султанша- Афродита --- в пьесе она его супруга.
Будур    - Дарина    --- дочь султана.
Аладдин - Эддивин --- влюбленный в дочь султана нищий Аладдин.
Первый принц
Второй принц

Визирь    - Дэнк --- визирька, по совместительству злобный магрибский колдун.
Секретарша - Бонифация --- рыжая бестия.
Шахерезада - Калипсо. --- это я.

Шут Богданчик --- шут в султанате.
Шахрияр - Анри Set Алби --- влюбленный в Шахерезаду наследный принц кашмира.

Танцовщицы: Амира, Гульнара, Лейле, Рашида, Марам, Райя, Айша, Фарида, Джамалия, Заира, Рима, Лиина, Хана.


***Картина первая

Музыка. Входит в танце Шахерезада.

Шахерезада: Приветствую вас, о высокочтимые зрители! Сегодня все мы вместе с вами попадем в нашу новую сказку в этом прекрасном дворце, да продлит Всевышний срок его эксплуатации! Да вы, я смотрю, отличные зрители! Это хорошо! А я - я замечательная сказочница! Не будь меня, самой лучшей рассказчицы, не сидели бы вы сегодня в этом зале и никогда бы не узнали историю про маленькую Багдадскую принцессу и ее сказочную мечту... Тс-с-с... Не будем забегать вперед... (прячется).

Музыка. Дворец Султана. На сцене Султан и Визирь играют в шахматы.

Султан: Итак, дорогой мой визирька, а по совместительству злобный магрибский колдун, как обстоят дела в славном городе Багдаде?

Визирь: О, мудрейший из мудрейших, о, луноликий из луноликих, свет очей моих...

Султан: Короче!

Визирь: О, мудрейший! Свет очей моих...

Султан: Еще короче!

Визирь: Свет мой! В Багдаде всё спокойно!

Султан: Стоп, как ты сказал? "Свет мой"? Ага... (достает кроссворд) Так. Слово из шести букв. Автор, написавший сказку, в которой звучит фраза: "Свет мой, зеркальце, скажи..." Интересно, кто же это?

Визирь: Простите за дерзость, о, луноликий...

Султан: Хватит! Говори короче и по существу.

Визирь: Я думаю, этот сказочница - наша Шахерезада!

Султан: Шахерезада? Посмотрим... (сверяет буквы в кроссворде) Нет, она слишком длинная.

Визирь: Так давайте ее того... (показывает) немного укоротим.

Султан: Кого укоротим? (грозно) Шахерезаду? Я тебя сейчас самого укорочу! Если мы ее того, то кто мне еще триста пятьдесят четыре сказки рассказывать будет? Ты, что ли?

Визирь: О, простите меня, великодушный из великодушных. Какой из меня сказочник? Я ведь всего-навсего обычный колдун (хитро улыбается).

Султан: То-то и оно, что колдун! (оглядывается) А где, кстати, Шахерезада? По-моему, пришло время для очередной сказки.

Музыка. Входит Шахерезада, танцуя.

Шахерезада: Я рада видеть тебя, повелитель Багдада, в добром здравии и прекрасном расположении духа.

Султан: Ладно, давай о духах не будем, не поминай к ночи. Приступай лучше к сказкам. Да, и если можно, что-нибудь поинтересней расскажи, а то скучно что-то мне, наверно, бури магнитные... (зевает).

Шахерезада: Хорошо, великий султан, сегодня я расскажу тебе совсем необычную сказку: Жил-был Султан, мудрый и справедливый...

Султан: Такой же мудрый и справедливый как я? (оживляется).

Шахерезада: Да, он был очень похож на тебя, и был у него добрый Визирь, по совместительству - злой магрибский колдун...

Визирь: Вах, прямо как я! (приосанивается).

Шахерезада: И вот однажды вечером во дворце Султана начался переполох! (уходит).

Музыка. Входит в танце Султанша.

Султанша: Гасанчик, где ты вечно шляешься? Ага, опять со своим дружком Визирем "козла забиваете"? Да?

Султан: Ну что ты, Белочка, джана моя, успокойся (притворно удивляется и разводит руками) Какого такого козла-мазла? Разве у нас сегодня на обед шашлык?

Султанша: При чем здесь шашлык? (сварливо) Шашлык, между прочим, из барана делают.

Султан: Вай-вай-вай! Почему я не знал?

Визирь: Простите, уважаемая, а что, собственно говоря, случилось? Чем это мы перед вами провинились?

Султанша: Как это - "что случилось"? (с гневом наступает на Визиря) У моей девочки, у нашей красавицы Будур - депрессия!

Султан: (грозно) Что? Депрессия - это кто такой?

Султанша: Не кто, а что! Твой "мудрый" Визирь, который по совместительству злой магрибский колдун, недавно принес ей какие-то новые книжки, в которых было написано о том, как дети в Новый год водят хороводы вокруг разряженной елочки (показывает на восточный манер).

Султан: Елочки-мелочки, о чем ты говоришь, женщина? Ну, и при чем здесь депрессия?

Султанша: А при том....

Входит Будур (визжит): Мама, папа, я вас всех в последний раз предупреждаю...

Султан: Здравствуй, доченька, здравствуй, красавица. Извини, что спрашиваю, но скажи, о чем это ты нас в последний раз предупреждаешь?

Будур: Как это о чем? Я хочу быть не только самой красивой, но и самой умной! (топает ножкой).

Султан: Вай-вай-вай... Столько слез из-за такого пустяка. Визирь, объяви по всему Багдаду, что наша дочь принцесса Будур не только самая красивая дочь в нашем шахстве, но и самая умная!

Будур: Папа, так не бывает! (визжит) Нельзя ум приказами раздавать!

Султан: Э-э-э! Маленькая еще отца учить, тоже мне - "бывает - не бывает"!

Будур: Ой-ё-ёй! (топает ногами и визжит).

Султанша: Что случилось, доченька?

Будур: У меня опять депрессия начинается! О-ё-ё-ёй!

Султан: Эй, визирь! А ну-ка, объясни мне, что она делать будет, когда у нее эта депрессия совсем начнется?

Визирь: А что тут объяснять, тут и так все ясно. Как у нее эта депрессия начнется, так она всех прессовать и начнет!

Султан: Стоп! Никаких депрессий-репрессий! Только этого мне не хватало! Говори, дочь, что тебе надо, всё выполню. Только давай без этих прессов обойдемся.

Будур: Я ёлку хочу! Новогоднюю! (топает ногами и визжит).

Султанша: Не поняла... Доченька моя ненаглядная, зачем тебе ёлка? Тебе что, фиников и бананов мало?

Будур: Я не папуас под бананами Новый год встречать. Я читала одну книжку, так там ясно написано, что новогодний хоровод водят вокруг украшенной ёлки.

Султанша: Так. Значит, ты в книжке про елку прочитала. А книжечку у Визиря брала. (подскакивает к Визирю) Отлично, Визирька, вся эта каша из-за тебя заварилась. Тебе ее и расхлебывать!

Султан: Быть посему. Слушай, Визирька, мой указ. До захода солнца ты должен доставить к нам во дворец новогоднюю ёлку! Если ты ее не доставишь, я с глубоким прискорбием велю отрубить тебе голову. Ты уж извини, конечно, сам понимаешь, мне по-другому никак нельзя. Я все-таки тиран, деспот и этот, как его...

Визирь: Самодур!

Султан: Я тебе покажу - Самодур! Делай что хочешь, но чтобы к вечеру ёлка была во дворце!

Визирь: Хорошо, а если я ее доставлю, то что за это получу в награду?

Султан: Если принесешь ёлку, то дам я тебе полцарства и руку моей дочери!

Султанша: О-ё-ёй! Изверг, что удумал!

Султан: Эй, вы чего?

Султанша: Ой, люди добрые! Вы только посмотрите на этого изверга! Родной доченьке рученьку хочет отрубить и еще спрашивает "мы чего"?

Султан: Молчать! Никто руку принцессе отрубать не собирается!

Будур: Ага, мы с маменькой не глухие. Вы сами, папенька, только что сказали, что отдадите мою руку этому противному Визирьке (визжит и плачет).

Султан: Отдать руку - это значит, выдать тебя замуж, а не руку отрубить. Ясно?

Султанша: Ясно, но если честно, вариант тоже не из лучших (косится).

Султан: Отставить споры и разговоры! Не достанет Визирь ёлку - тогда мы ему, не только руку - голову отрубим. А теперь всем, кроме Визирьки, обедать!


***Картина вторая

Музыка: тема колдуна. На сцене сидит Визирь, читает книгу, горит свеча.

Шахерезада: Султан и всё его семейство отправилось на скромный султанский обед, а Визирь, который, как вы все уже поняли, по совместительству еще и злой магрибский колдун, уединился в своей комнате и приступил к сеансу черной и всякой-такой магии (Визирь сидит за низким столиком, на котором лежат книги).

Визирь: Так-с, заглянем в учебник по черной магии (открывает книгу). Ага вот! Что это у нас, "Магический решебник"? Магия (в зал) стала такой сложной наукой, что без решебника не обойтись. Алябим! Малябим! Салябим! Вот шайтан! Язык сломать можно!..

Появляется секретарша (звучит колдовская мелодия).

Секретарша (говорит в сотовый телефон): Я на вызове. Прошу зафиксировать: Аравийский полуостров, дворец султана, квартира визиря, по совместительству злобного колдуна.

Секретарша (обращается к визирю): Вызывали?

Визирь: Кого?

Секретарша: Шайтана, спрашиваю, вызывали?

Визирь: А ты что, шайтан?

Секретарша: Послушайте, гражданин Визирька, не задавайте глупых вопросов. Вас колдунов сотни, а шайтан один, не может же он на каждый вызов сам прилетать.

Визирь: Хм...

Секретарша: Начнем. Справка с места работы у вас есть?

Визирь: Что?

Секретарша: Ясно. Характеристика с работы за подписью султана есть?

Визирь: Послушайте, уважаемая, мне нужна елка-метёлка, а не характеристика.

Секретарша: Хорошо. Так и оформим заказ: ёлка-метёлка. Оплата - по прибытию товара, наличными.


Уходит. С шумом выходит семейство султана.

Будур: Не отдам я свою руку этому противному Визирьке! Не отдам! Не отдам! Не отдам! (визжит, плачет).

Султанша: Доченька, не плачь, наш папа пошутил, правда, дорогой?

Султан: А ну-ка хватит наводить здесь мокроту! Тише! Молчать, я сказал! Как сказал, так и будет!


Принцесса и султанша начинают громко вопить.

Султан: О! Замолчите, несчастные!.. Шахерезада, ты где?

Появляется Шахерезада.

Шахерезада: Я вас слушаю, мой повелитель!

Султан: Немедленно начинай рассказывать сказку! У меня мигрень началась от этих воплей!

Начинает звучать спокойная музыка. Султан усаживается на трон.

Шахерезада: Жил-был Султан, мудрый и справедливый...

Султан: Такой же мудрый и справедливый как я! (оживляется).

Шахерезада: И была у него красавица дочь, которая всё свободное время проводила в танцах (начинает звучать восточная мелодия). Принцесса была настолько красива, насколько капризна и избалованна.

Танец принцессы, рядом подтанцовывает шут.

Шахерезада:
Своим соседям и друзьям,
Баронам, графам и князьям
Султан сердечный шлёт привет
И пожеланья долгих лет,
И намекает, что не прочь
Немедля замуж выдать дочь.
Он извещает, что готов
Принять с почётом женихов,
Хоть неизвестно наперёд,
Кого принцесса изберёт.

Звучит музыка. Появляется первый принц. Он важно расхаживает, показывая свои бицепсы (сделать ему толстый живот).

Будур: Богданчик, скажи свое мнение!

Шут:
Терлим бом-бом, терлим бом-бом, (поёт)
Клянусь своим дурацким лбом:
Ты попадаешь прямо в точку!
Двух зайцев сразу ты убьёшь,
И муженька приобретёшь,
И для хмельных напитков бочку!
Терлим бом-бом, терлим бом-бом,
Клянусь своим дурацким лбом:
(кривляется, показывает толстый живот).

Будур: Ну не сердитесь на моего дурачка. У него что перед глазами, то и на языке.

Принц: Это возмутительно! Какая нахальная принцесса! (уходят все).

Звучит колдовская музыка. Выходят Секретарша и Визирь. Секретарша несёт метлу.

Секретарша: Вот вам ваша ёлка-метёлка. Получите. С вас пять золотых.

Визирь: Вы что, издеваетесь? Какая метёлка? Я вам понятным магрибским языком заказал ёлку, дерево! Шайтан бы вас побрал! О горе мне!

Секретарша: Так бы сразу и сказали на арабском, что дерево. Что ж, бывает такое. Обещаю до вечера устранить это недоразумение (уходят).

Звучит музыка. Появляется всё семейство и шут. Выходит второй принц. Гордо проходит, начинает давить орехи.

Будур: Вы издеваетесь?

Принц: Что вы, принцесса! Я упражняюсь! Я знаю, какой твёрдый орешек мне ещё предстоит раскусить!

Будур: Скажи, Богданчик, на кого похож этот самоуверенный господин?

Шут:
Терлим тети, терлим тети,
Ты с ним сестрица не шути.
Ему, терлим-терлим бам-бам,
Любой орешек по зубам.
И он похож, траля ля-ля
На мужа дочки короля.

Принцесса подбегает к шуту и даёт ему оплеуху, тот падает со стоном. Оба убегают за кулисы.

Принц: Не удивляйся, дружок, ты получил оплеуху, а пощёчину получил я. Прощай, принцесса! (гордо уходит).

Султан: Что вы думаете о поведении вашей дочери? (обращается к Султанше).

Султанша: Она такая же моя, как и ваша!

Султан: Дерзость и высокомерие! Это у неё от вас!

Султанша: Да?

Султан: Да!

Султанша: Зато грубость и нахальство - это уже, безусловно, ваше!

Султан: Она, шайтан знает, что себе позволяет! На месте любого из женихов, я бы ей...

Султанша: Ах, вы! Вы, конечно, не постеснялись бы!

Султан: Я выдам её замуж за первого нищего, который появится у ворот нашего замка!


***Картина третья

Султан и султанша заходят в шатёр у ворот замка. Выходит Шахерезада.

Шахерезада:
Султан сказал, нахмурив брови,
И участь дочки решена.
И вот она - принцесса крови -
Простого нищего жена.

Нищий (он же Аладдин) тащит принцессу за руку. Она упирается, плачет, но уходит.


***Картина четвертая

Калипсо третью ночь плела им сказки... и тут ее фантазия разыгралась на всю катушку.

Шахерезада стоит рядом с шатром подле ворот замка, поздний вечер, луна.

Шахерезада: Мне никогда не понять, как ко мне относится Луна. Она мне друг или мы просто вместе, не спим ночами по ночам? До сих пор ни слова не сказала... Но смотрит так...

Из ниоткуда появляется Шахрияр, подходит к Шахерезаде, обнимает ее.

Шахрияр: Я так много думал о тебе, так много хотел тебе сказать, цветок моего сердца.  Подбирал слова, заучивал фразы, импровизировал... И сейчас все это куда-то исчезло, испарилось. Просто прости меня, любовь моя.

Шахерезада: Смотри, Джордж и Изабель вернулись! С Луны как будто?
Шахрияр: Почему они в костюмах механиков?
Шахерезада: Я всегда знала, что Луна имеет искусственное происхождение!

Четвертый портал, Джордж и Изабель, я с Анри - мы снова вместе. Несколько седых волос и новые пометки на чипе памяти.
Что ж, теперь можно продолжить наше путешествие к вершине.