Первая сказка Калипсо

Алла Тинкер
27 октября
 
Распределяем роли и превращаем жизнь в произведение искусства.
Восточные сказки на новый лад. Добро пожаловать! Ахлан васайлан!

Наследный принц Шахрияр - Анри Set Алби --- влюбленный в Шахерезаду молодой раджа.
Визирь    - Дэнк --- визирь, прислужник, хитрый, подлый и коварный.

Факир  - Хоттабыч --- факир, предсказатель, колдун.
Зюльгюль - Изабель (Белка) --- по миниатюре сестра факира, сваха, сводня.

Шахерезада - Я, Калипсо --- танцовщица, сказительница.
Синдбад  - Саня (Нышпорка) --- мореход, вечно нуждающийся в деньгах.
Попугай Яго - Факинара --- болтун-птица.

Танцовщицы:
Амира - арабское происхождение и означает "принцесса",
Гульнара - в переводе с персидского трактуется как "гранатовый цветок",
Лейле - имеет арабские корни и переводится как "сумеречная",
Рашида - также происходит с арабского языка и означает "мудрая",
Марам - с арабского языка переводится как "стремящаяся",
Райя - имеет арабское происхождение и трактуется как "утоляющая жажду",
Айша - в переводе означает "живущая",
Фарида - тоже происходит с арабского языка и обозначает "жемчужина",
Джамалия - переводится как "красивая",
Заира - также имеет арабское происхождение и значит "гостья",
Рима - дословно переводится как "белая антилопа",
Лиина - происходит из древнегреческого языка, широкую популярность имя обрело в мусульманских странах, означает "нежная",
Хана - переводится как "счастливая".

Объединяем чувственную пластику танца живота тринадцати танцовщиц со страстными Джимми-Джимми Ача-Ача. На сцене оживают мифологические существа, сталкиваются стихии природы, сказочное царство под пьянящие звуки арабской музыки...

Восточные сказки, зачем ты мне строишь глазки.
Манишь, дурманишь, зовёшь пойти с тобой.
Восточные сказки, а может расскажешь мне.
Какая такая - восточная любовь.


***Картина первая

Действие происходит в Кашмире, в красивейшем дворце, поражающем своим великолепием и золотым убранством.

Визирь (появляется на сцене, танцорам): Спасибо, я уверен, молодому радже понравится ваш танец.

Танцоры уходят. Визирь оглядывается, убеждается, что остался один.

Визирь: Факир! Факи-ир!

Появляется факир: в чалме, длинном одеянии, с бородой.

Факир: Что угодно моему господину? Превратить медные монеты в золотые, разогнать тучи, заговорить кобру?

Визирь: Золота у меня достаточно, туч на небосклоне не видно, а со своей коброй-женой я как-нибудь сам управлюсь. Ты слышал, что наследный принц Шахрияр возвращается?

Факир: Он же уехал учиться в Оксфорд всего три года назад!

Визирь: Вундеркинд, шайтан его побери!.. Весь курс освоил, диплом получил. Рвется сам управлять государством.

Факир: Значит, ваше наместничество кончается, господин?

Визирь: Ничего, парень у нас, видимо, професор. А визирь иногда управляет раджой. Надо предложить Шахрияру проекты переустройства страны - это раз, и женить его - это два.

Факир: Зачем переустраивать страну? Наш народ процветает, поля плодоносят, казна полна доверху.

Визирь: Ай-яй-яй, какой ты несообразительный. Демократии-то у нас нет. Проблема!

Факир: Зачем нам демократия, если нам без нее пока хорошо?

Визирь: Демократия нам для того, чтобы ограничить власть раджи и поручить управление народному комитету во главе с визирем.

Факир (понимающе): А-а-а!.. Мудро придумано. А зачем женить принца?

Визирь: Опять не соображаешь. А еще факир! Пусть отвлечется на молодую красавицу и не думает о политике.

Факир: У меня, между прочим, сестра - лучшая сваха Кашмира! Даже старую кобылу может пристроить за молодого красавца.

Визирь: Нет, старых кляч нам не надо. Пусть подберет молодых, красивых, образованных девиц. Ну, и породистых, конечно.

Факир: Говорят, что Шахрияр неровно дышит к Шахерезаде...

Визирь: Тарантула тебе на язык!.. Эта своенравная девица совершенно неуправляема. К тому же она из другой касты. Но я уже кое-что предусмотрел... Ты ступай к сестре, пусть ищет невест радже!

Факир: Сию минуту приступаю к выполнению ваших поручений, господин мой! (кланяется, задом уходит).


***Картина вторая

Королевский дворец. Молодой раджа Шахрияр ходит по сцене, за ним семенит визирь.

Шахрияр: Ну, надо же, ничего не изменилось! Те же портьеры, чеканки и росписи, даже трещина осталась: это я мячом в девять лет в стену засадил! Может, пригласить дизайнеров, архитекторов - обновить интерьер? Как думаешь, визирь? А то средневековье тут какое-то...

Визирь: С интерьером успеется, великий раджа. Сначала надо бы провести давно назревшие реформы. В государственной власти у нас средневековье, это точно. Вот вы Оксфорд закончили, а он где находится?

Шахрияр: В Англии. Ты это к чему?

Визирь: А к тому, что в Англии уже давно конституционная монархия. И нам пора входить в европейский дом, так сказать.

Шахрияр: Я из этого дома только что - того, там своих проблем хватает.

Визирь: Да, но у нас уже готов проект либерализации кашмирской экономики - более прогрессивный, чем в Европе.

Шахрияр: Ладно, послушаем твой проект.

Визирь: Есть и еще одно государственное дело, не требующее отлагательств.

Шахрияр: Какое?

Визирь: Вам, великий ражда, жениться нужно. Для обеспечения престолонаследия, так сказать. Ваш батюшка Рахшияр женился в пятнадцать лет, а вам уже двадцать пять исполнилось... Не порядок!

Шахрияр (мечтательно): А где моя девочка, Шахерезада? Она в Кашмире?

Визирь:  Да, властелин, сегодня вы встретитесь с ней.


Киберсправка (от ведущего): Рассказывают, еще будучи юношей, как-то Шахрияр возвращался с охоты. У городских ворот он заметил ребенка лет десяти в нищенской одежде. То была уличная девчонка-бандитка, беспризорница, Шахерезада. Но даже грязные лохмотья не могли скрыть от внимательного взгляда юноши ее стройный стан. Ещё более поразила Шахрияра совершенная красота ее лица, и он потребовал, чтобы эту девочку доставили к нему во дворец. Позже он был удивлен ее умом и сноровкой.
Шахрияр щедро одаривал девочку: одел ее в шелка и поручил учителям научить ее читать, писать, ездить верхом, пользоваться оружием. Но самое главное - самые лучшие учителя стали обучать ее танцам.
Днями напролет Шахрияр мог любоваться прекрасными чертами Шахерезады, ее танцы были для него усладой, он постоянно ощущал благотворное влияние этого несравненного зрелища на свою жизнь, на свои дела и помыслы.
Шахрияра радовало в девочке растущее чувство собственного достоинства, не имеющего ничего общего с хвастовством или заносчивостью, и он смело расточал ей милости и богатство, не боясь испортить ее благородный нрав.
Потом молодой раджа уехал в дальний край на учебу. Прошло три года, пока Шахрияр обучался наукам и искусствам в Оксфордском университете. За это время облик юной красавицы только совершенствовался. Шахерезаде исполнилось шестнадцать, и во всём мире не было равных ей по красоте, умению танцевать и рассказывать сказки.


***Картина третья

Парадный зал дворца. На троне сидит Шахрияр, за ним - двое грумов с опахалами, рядом визирь.

Для раджи исполняется восточный танец "Черные глаза", но он почти не смотрит, оглядывается по сторонам.
      Как они сияют светом -
      Черные глаза.
Шахрияр: А где же Шахерезада?
      Осень обернется летом -
      Черные глаза.
Шахрияр: Почему она не идет?
      Околдован я тобою -
      Черные глаза.
Шахрияр: Где Шахерезада?
      Стала ты моей судьбою -
      Черные глаза.
Шахрияр: Шахерезада?
      Вспоминаю - умираю -
      Черные глаза.
Шахрияр (уже сильно раздосадован, в гневе): Не понимаю?
      Я только о тебе мечтаю -
      Черные глаза...
Шахрияр (капризничает, как дитя): Почему она не идет, когда знает, что я ее жду, Шахерезада?

Одна из танцовщиц приближается к трону и сбрасывает покрывало.

Шахерезада: Шахерезада здесь, мой повелитель!

Шахрияр (вскакивая с трона и подбегая к Шахерезаде, почти раздраженно и сценически гневно): Как ты смеешь игнорировать меня! Ты забыла, кем ты была и кем я тебя сделал! Моя милость и богатство, которым я наделил тебя, изменили твою жизнь! Неблагодарная!

Шахерезада (выслушав упрёки): Теперь, Шахри, я буду называть тебя как в детстве, выслушай меня. Ты прав во всём. Ты поднял меня из грязи, сделал богатой, уравнял с самыми высокопоставленными людьми этой страны. Но твои щедрые дары и милости не должны служить мне упрёком. Если ты пожалел о своей щедрости, то пусть это будет упрёком твоему сердцу, ведь именно сердцем ты воспринимаешь меня, как прекрасное зрелище.  Я и есть тот цветник, в котором отдыхает твоё сердце. И ты своими дарами и милостями украшаешь зрелище и цветник своего сердца, а не меня, хотя я и возношу молитву благодарности тебе за свою счастливую судьбу. Прощай.

Уходит из зала. Минута тишины.

Шахрияр (упавшим голосом): И на ком мне теперь жениться?

Визирь (торжественно): На одной из трех претенденток, которых выбрала для вас лучшая сваха Кашмира Зюльгюль!

Под вальс Мендельсона появляется Зюльгюль.

Зюльгюль: О, великий раджа, сын великого раджи! Я выбрала для вас трех лучших, самых знатных и чистопородных девушек. Это выпускницы престижной школы "Звезды Кашмира" (хлопает в ладоши).

Появляются три девушки.

Зюльгюль: Первая - самая умная. Она может делить и умножать в уме десятизначные числа, открыла сверхновую звезду, написала трактат о классификации видов пыли и трижды побеждала в игре "Кто хочет стать миллионером?".

Шахрияр (девушке): А ты умеешь танцевать?

Первая девушка: Вот еще! Это занятие для безголовых пустышек.

Шахрияр: А рассказывать сказки на ночь можешь?

Первая девушка: Сказки? - глупости какие. Лучше я почитаю вам на ночь труды Эйнштейна.

Шахрияр (со вздохом): Давайте вторую...

Зюльгюль (выводя вторую девушку): Вторая - самая творческая натура. Поет, как соловей, крутит тройное сальто, вышивает гладью и пишет стихи.

Вторая девушка: Стихи о любви к молодому радже.

Шахрияр: Какая может быть любовь, когда ты первый раз видишь меня?

Вторая девушка: Это неважно. Объект любви нужен лишь для раскрытия моего таланта.

Шахрияр: Ну хорошо, прочти что-нибудь.

Вторая девушка (достает листочек и читает монотонно, нараспев, под индийскую мелодию):

Подожди, не уходи,
Мы с тобой едва знакомы, а ты уже уходишь,
Как ручей в синем небе, как синица на дереве,
Я так не хочу, что бы ты уходил.

Ах, почему так светит солнце,
Ах, почему так поют птицы,
Ах, зачем бывает на свете весна,
Ах, почему так пылят эти несносные машины.

Ты навсегда вошел в мое сердце,
Забудь обо всем, пойдем со мной.
Мой принц, я сказала бы тебе еще много слов,
Но стих сейчас уже закончится.

Шахрияр: Да, талант несомненный. Можно попробовать детишкам на ночь бормотать, чтобы спали крепче. А третья?

Зюльгюль: О-о, повелитель, третья - самая красивая. Смотрите: натуральная блондинка в шоколаде! Ноги от ушей, уши от головы. Картинка, а не невеста!

Третья девушка: Почему картинка? На мне что, нарисовано слишком много?

Шахрияр: А чем ты любишь заниматься, красавица?

Третья девушка: Я заниматься вообще не люблю. Я посвящаю себя досугу.

Шахрияр: Как, интересно?

Третья девушка: Целиком и полностью. А еще я могу украсить ваш досуг.

Шахрияр: Ладно, последний вопрос. Сколько будет дважды два?

Третья девушка: А сколько вам нужно? Намекните.

Шахрияр: Нет, такие невесты мне не нужны. Лучше уж холостяком остаться... (всплескивает руками) Ах, почему же Шахерезада покинула нас!?

Визирь: Может, тогда сама Зюльгюль подойдет вам? Она еще молода, в самом соку, а какая хитрая да языкастая!..

Песня Зюльгюль (на мелодию из кинофильма "Кавказская пленница"):

Мой бесценный раджа, я твоя вся навек!
Я одна заменю сразу сто человек,
Я готовлю и шью, складно песни пою,
Я украшу собою младость твою!

Неплохо очень
Зюльгюль в жены взять.
И будут ночи
Гореть и пылать!

Мой бесценный раджа, присмотрись же ко мне!
Я везде хороша - даже вот на слоне.
Только ты не гляди, что я старше... чуть-чуть,
Но зато у меня супермодная грудь!

Шахрияр (испуганно): Нет, спасибо!.. То есть, я подумаю еще... обо всех невестах. И выберу. Потом.

Визирь: Надо выбирать быстрее, о повелитель! А теперь - ключевой вопрос. Демократизация восточной сатрапии через учреждение комитета народного спасения. Введите предсказателя Бен Арух Аль-Бина!

Появляется факир со змеей, кланяется и принимает загадочный вид.

Факир (закрывая глаза и раскачиваясь из стороны в сторону): Я вижу будущее этой страны... (звучит тревожная музыка, змея танцует). Страшное, кровавое будущее - если раджа останется самодержавным правителем. Будет революция! И вы, повелитель, и ваша семья, даже малолетние дети - все вы будете казнены повстанцами... Бр-р-р-р... Просто сердце разрывается смотреть на мучения невинных деточек...

Визирь: Бен Арух Аль-Бин, видишь ли ты какой-нибудь другой сценарий будущего?

Факир (подвывая и дымя ароматической палочкой): Вижу! Ясно вижу счастливое выжившее семейство, богатый дом, цветущие сады... Но это произойдет только если наш раджа передаст власть народному комитету. Тогда его драгоценная жизнь будет спасена!

Шахрияр: Что это за народный комитет? И кто его возглавит?

Визирь (кланяясь): Я могу принять на себя это бремя, повелитель. Пусть стрелы врагов целятся в меня и мою семью, зато вы будете невредимы!

Факир (монотонно): Да, вы будете невредимы. И детишки ваши - все шестеро.

Шахрияр (вскакивая с трона): Я отказываюсь править в этом сумасшедшем доме! Невесты, свахи, экстрасенсы - и еще жениться заставляют, шестерых детей напророчили... А Шахерезада, покинула меня навеки... Все - решено: возвращаюсь в Европу!..

Убегает из зала. Немая сцена.
 

***Картина четвертая

Берег моря. Шахрияр ищет корабль, чтобы уплыть в Европу. Навстречу ему расхлябанной походкой идет Синдбад с несколькими матросами.

Шахрияр: Эй, постойте, господа! Вы не знаете, случайно, где я могу найти Синдбада-Морехода и его быстролетное судно?

Синдбад: Капитана Синдбада, сэр? А что вам от него нужно? Он вам случайно не задолжал?

Шахрияр: Нет, я хочу нанять его судно и экипаж, чтобы вернуться в Британию.

Синдбад: А-а, туманный Альбион... За туманы отдельная такса, вы в курсе?


Корабль Синдбада-Морехода вышел в море. Небольшая качка.

Шахрияр (сидит на полубе и разговаривает сам с собой): Солнышко мое, моя королева, самая умненькая, красивенькая, обожаемая, любимая, пушистенькая, дорогая, милая, родная, ангельски прекрасная, бесподобная, волнительная, волшебная, восклицательная, восхитительная, впечатлительная, грациозная, головокружительная, драгоценная, добрая! Я люблю тебя! Скажи, что ты простила меня и мой несносный эгоизм... Ненаглядная моя! Твой необыкновенно ласковый и нежный голосок, сравним с мелодией чистого ручейка, который журча течет с самых высоких и прекрасных горных вершин.

Попугай Яго: Визирь с факиром заодно! Спелись. Обвели вас как мальчишку.

Шахрияр (удивленно): О чем это ты, птица!?

Синдбад: Это они устроили вашу ссору с Шахерезадой. На самом деле - она дочь визиря от первой жены, из-за своих политических соображений он подкинул ее беднякам. А теперь вот и вас сбагрил, чтобы самому управлять страной.

Шахрияр: Как такое могло произойти? Что же теперь делать?

Попугай Яго: Бей в свой собственный барабан и дуди в свою собственную дудку. Только так ты сможешь принять единственно правильное решение.

Шахрияр: Разворачивай судно, мы возвращаемся назад.

Синдбад: Поздно. Шахерезада покинула Кашмир, и теперь только сам Всевышний знает, где ее сыскать.

Шахрияр (раскаиваясь, держит себя за голову и причитает): Губы твои слаще и вкуснее самого сладкого и спелого фрукта, что только есть в этом мире. Твоя нежная и бархатистая кожа, которую хочется щекотать своими губами, твои великолепные ароматные волосы, в которых так хочется раствориться - они несравнимо прекрасней всего того, к чему я когда-либо прикасался. Я тебя люблю всем своим сердцем, боготворю всей душой, обожаю всем телом, потому что ты одна такая, ты не сравнимая ни с кем! Ты самая красивая, нежная, ласковая и мною желанная! Я восторгаюсь тобой, ангел мой!

Попугай Яго: Жизнь бессмысленна. Мы все умрем...
Синдбад: А может пора выгнать мышей из своих домышей!

Шахрияр (наедине с собой, никого не замечает): Милая, с первого момента нашей встречи ты очаровала меня своей красотой. Каждая твоя улыбка, каждый взгляд, каждое слово, сказанное тобой словно целебный бальзам, без которого я уже не могу представить свою жизнь. Ты открыла для меня совершенно новую грань чувств, которые я раньше не испытывал, но без которых моя жизнь была пуста. Ты научила меня любить и моя любовь к тебе ворвалась в мое сердце, наполнила каждую клеточку моего тела сладким ядом. Но мне не нужно противоядие, ведь ты мой идеал, ты женщина, которую я ждал всю свою жизнь. Ты мой ангел, живая вода, возрождающая к жизни, вызывающая бурю эмоций, чувств, настоящего счастья. Ты - моя мечта, моя жизнь, мое будущее. Я люблю тебя всем сердцем и буду любить тебя всю жизнь!

Попугай Яго: Они так сильно любят друг друга... О, простите, это реклама холодильников!

Шахрияр (бесконечный монолог в бредовом состоянии): Я мечтаю связать свою жизнь с твоей, ведь ты моя долгожданная любовь, которая случается лишь единожды. Наши судьбы переплелись задолго до нашей встречи. Вселенная за нас всё решила. И я не перестану благодарить ее за такое решение, ведь без тебя моя жизнь просто не имела бы смысла. Ты моя умиротворенность, моя радость, мое безумное желание быть лучше. Вернись ко мне, прости, я был несправедлив, гордыня обуяла меня, я без тебя ничто, ты счастье и мое наслаждение. Я обожаю тебя, восхищаюсь тобой и утопаю в тебе. Ты всё, о чём только можно мечтать. Только вернись, я буду молить Всевышнего вечно о нашей встрече вновь.

Попугай Яго: Рабы любви на волю не стремятся.

Шахрияр: Моя девочка, я уверен, что ты была мне послана небесами. Ты моя богиня всех богинь и царица всех цариц. Великолепие твоей красоты завораживает меня. Твой голос успокаивает меня, твои губы манят. Ты умеешь быть и серьезной, и смешной, и страстной, и милой. В тебе сошлись все лучшие качества, которые только могут быть у женщины. Ты самая лучшая и я очень сильно люблю тебя.

Попугай Яго: И сегодня до поздна! Все про одно! Про любовь, про тебя!

Шахрияр: Я тысячи и тысячи раз думал над теми словами, что я скажу тебе. Так много думал, так как описать доступными словами, насколько ярки мои чувства к тебе, мне достаточно трудно. И я пришел к выводу, что таких слов, с помощью которых можно описать все те чувства, которые я испытываю к тебе, пока еще не существует в природе.

Попугай Яго:  Я все прочёл, а где же продолжение?
                Ты подожди, возможно ещё будет.
                А вот и новое, пойду-ка почитаю.
                Зашёл в читальню, где и был обстрелян.

Шахрияр: Но я все равно хочу чтобы ты знала, что ты, именно та девушка, которую я хочу видеть рядом. Твоя теплая улыбка делает меня самым счастливым человеком на свете, даже если мне грустно. Только с тобой я понял, что такое быть по-настоящему счастливым и что такое любовь. Ты та, о которой я не могу думать меньше, чем шестьдесят одну секунду в минуту.

Маком влюбленное сердце цветет...
А может ему ничего и не мешало? У него просто не было твёрдых намерений. Делами занимался, любил чрезвычайно поверхностно.

Синус-пересинус, тангенс-перетангенс, абра-швабра-кадабра.

Се. Хватит заливать. Устала, да и поздно...
Твоя Калипсо.