Немецкая литература конца 20 начала 21веков

Валерий Орлов-Корф
 Немецкая литература конца 20 – начала 21веков.
Литература Германии этого периода сложна по восприятию и трудно поддается пониманию. Политический настрой перемешал литературную жизнь страны. После 1945 года Германия была разделена на две половины – в одной части страны проповедовали социалистические понятия жизни, в другой – капиталистические устои занимали главенствующее положение. Политика перемешала восприятие жизни немецкого художника. ГДР и ФРГ – два новых немецких государства, по-разному диктовали творческой интеллигенции раскрывать современную им жизнь. В этой статье мне приходится сначала познакомить моих читателей с литературным творчеством немецких писателей социалистического лагеря (восточного), а немного позже – капиталистического (западного). Начнем знакомится с творчеством писателей периода – 60-х – 70-х. годов.
Литература ГДР. В силу политических обстоятельств ведущей тенденцией литературной жизни ГДР  стало утверждение непрерывности гуманистических традиций немецкой литературы – А. Зегерс (новеллы и романы – «Мертвые остаются молодыми», 1949; «Человек и его имя»,1952); И. Бехер (драма «Зимняя битва», 1952); Б. Брехт создает театр «Берлинский ансамбль». Основные темы произведений: «антифашизм», «социалистическое строительство». Новое поколение немецких писателей отчасти поддерживает творческую линию своих «отцов»: Э. Штритматтер (романы «Тинко». 1954, «Чудодей», 1957, «Оле Бинкоп»,1963, в которых  писатель разрабатывает своеобразный стиль поэтической прозы; Б. Апица (роман «Нагой среди волков»,1960; Г. Йобста (роман «Подкидыш»,1957); Г. Канта «Актовый зал», 1965); П. Хакс (драмы); Х. Мюллер (драмы). Немецкая пресса много внимания уделяла творчеству Кристы (роман «Расколотое небо»,1963) и Д. Нолля («Приключения Вернера Хольта». 1963). В этих книгах история страны тесно соединилась с людьми, которые ее создавали.
Литература в ФРГ. Тема «антифашизма» тоже имела определенное место в творчестве немецких писателей Запада: В. Борхерт (драма «За дверью». 1947); Э. Крейдер (повесть «Общество на чердаке», 1946). Другие писатели ищут свое направление в литературе: Г. Бенн («Статические стихи», 1948, «Дистилляции», 1953, философская повесть «Птоломеец»,1949); Г. Казак (сюрреалистические романы «Город за рекой»,1947, «Золотая сеть»,1953). К «неофашистской» литературе относятся книги Э. Двингера, Г. Конзалик. Их творчество знакомит читателей с военными приключениями их героев.
В ФРГ в эти годы было много интересных писателей. Г. Бель – автор романов, новелл, пьес, он сочетал в своих произведениях мягкий юмор с гротескной сатирой (роман «Где ты был Адам?»,1951, «И не сказал ни единого слова»,1953, «Глазами клоуна»,1963). Г. Грасс – автор романов «Жестяной барабан»,1959, «Собачьи годы»,1963. Писатель искал новые выразительные средства при передаче материала в свои книги. В. Шнурре – автор романа «когда отец еще был рыжебородым», 1958 (использовал средства «литературы абсурда»). В романе-летописи «Судьба нашего города»,1959, использованы фантастические мотивы. У этих писателей, как подчеркивают литературоведы, заметны экспрессионистские средства подачи материала.
Познакомим читателей с лучшими произведениями немецких писателей. Отрывки из их произведений, конечно, не смогут передать всю силу и мощь их таланта, но дадут понимание об их творчестве.
Эрих Мария Ремарк (1898-1970).
«На Западном фронте без перемен»
«…Канторек, строгий маленький человечек в сером сюртуке, с острым, как мышиная мордочка, личиком, был у нас классным наставником. Он был примерно такого же роста, что и унтер-офицер Химмельштос, «гроза Клостерберга». Кстати, как это ни странно, но всяческие беды и несчастья на этом свете очень часто исходят от людей маленького роста; у них гораздо более энергичный и неуживчивый характер, чем у людей высоких. Я всегда старался не попадать в часть, где ротами командуют офицеры невысокого роста: они всегда ужасно придираются…»
Бертольд Брехт (1898-1956)
Отрывок из «Трехгрошовой оперы»
«…Фирма «Друг нищего» - заведение Джонатана Джереми Пичема. Мистер Пичем озабочен тем, что все труднее становится делать деньги на сострадании к несчастным. Люди черствеют, и фирма несет убытки. Необходимо совершенствовать работу по экипировке нищих, чтобы вызвать хоть каплю жалости видом увечий и лохмотьев, жалостными легендами и лозунгами вроде «Давать слаще, чем брать». Суть своей деятельности Пичем раскрывает в поучениях начинающему нищему. Миссис Пичем сообщает о том, что у их дочери Полли новый ухажер. Мистер Пичем с ужасом узнает в нем бандита Мэкхита по клички «Мэкки-нож»…»
Анна Зегерс (1900-1984)
Отрывок из произведения «Седьмой крест»
«…Новый комендант лагеря – его звали Зоммерфельд – тут же приказал все это переколоть на дрова. Этот Зоммерфельд был такой же зверь, но только в другом роде, чем его предшественник Фаренберг, нацистский ветеран, «завоеватель Зелингенштадта», отец которого и сейчас держит там, на рыночной площади, контору по прокладке труб. Новый комендант лагеря был до войны «африканцем», офицером колониальных войск, а после войны он вместе со своим прежним начальником, майором Летов-Форбеком, ходил в атаку на красный Гамбург. Все это мы узнали гораздо позднее. Если прежний комендант был самодур, подверженный непредвиденным и бешенным приступам жестокости, то новый оказался сугубо трезвым человеком, у него можно было всегда все предвидеть заранее…»
Томас Манн (1875-1955)
Отрывок из произведения «Будденброки. История гибели одного семейства.»
«…А через три с половиной года умирает старая госпожа Будденброк. После этого ее муж удаляется от дел, передав управление фирмой сыну. И вскоре тоже умирает… Встретившись с Гортхольдом у гроба отца, Иоганн твердо отказывает ему в наследстве: перед долгом, который налагает на него звание главы фирмы, все другие чувства должны умолкнуть. Но когда Гортхольд ликвидирует свою лавку и уходит на покой, его и трех его дочерей с радостью принимают в лоно семьи…»
Герман Гессе (1877-1962)
Отрывок из романа «Степной волк»
«…Прокурор торжественно читает приговор: «Господа, перед вами стоит Гарри Галлер обвиненный и признанный виновным в преднамеренном злоупотреблении нашим магическим театром. Галлер не только оскорбил высокое искусство, спутав нашу прекрасную  картинную галерею с так называемой действительностью и заколов зеркальное изображение девушки, он, кроме того, не юмористическим образом обнаружил намерение воспользоваться нашим театром как механизмом для самоубийства. Вследствие этого мы приговариваем Галлера к наказанию вечной жизнью и лишению на двенадцать часов права входить в наш театр. Обвиняемый не может быть освобожден также наказания однократным высмеиванием…»
Мы кратко рассмотрели литературу Германии до восьмидесятых годов 20 века. Писатели этого времени тщательно разрабатывали тему «антифашистского синдрома» и постепенно перешли от темы судьбы раненного войной человечества к теме судьбы отдельного человека с его простыми жизненными потребностями.
После падения «Берлинской стены», в период 1990- 2000 гг. существует иная  немецкая литература, в которой отражаются все новые события – стирание границ между Востоком и Западом. Но литература этого периода подмечает и множество тонких трещин на новом здании Германии – часть людей с Востока потеряли свое прошлое и с трудом привыкали к новой жизни, а жители Запада без особого желания принимали соседей – не всем хотелось делиться своим благосостоянием со своими бедными родственниками. Все это было отражено в новой немецкой литературе – положительные и отрицательные моменты жизни немцев от соединения их страны. Немецкая литература получив такой мощный толчок стала гораздо интересней и к ней поднялся интерес во всем мире.
Познакомимся с некоторыми авторами этого времени.
Д. Бруссара (1967-) – «Герои, как мы» (1995). Критики назвали это произведение одним из самых оригинальных воспоминаний о ГДР. 
Отрывок из произведения Д. Бруссара «Смерть няни»:
«…— Какого черта она здесь делала? — первым делом поинтересовалась Джанис. — Неделю назад я выгнала эту дрянь и сказала, чтобы ноги ее не было больше в моем доме. Муженьку я тоже показала на дверь. Я пущу его по свету. Мой первый благоверный здорово пощипал меня при разводе, поэтому со вторым я решила не рисковать и настояла на заключении брачного контракта. Он не получит ни цента из моих денег, а я позабочусь, чтобы его бизнес… он торгует подержанными машинами… прогорел…»
Инго Шульце (1962-) – «Простые истории»(1995)
Отрывок из поизведения Инго Шульце «33 мгновения счастья. Приключения немцев в Петербурге»:
«Я ХОЧУ Вам все объяснить. Год назад осуществилась наконец моя давняя мечта, и я отправился в Петербург по железной дороге. В одном купе со мной оказались: русская женщина с недавно уложенными волосами, ее муж — и немец по фамилии Гофман. Русские решили, что мы с Гофманом — пара, а Гофман, который выступал в качестве переводчика, не пытался их переубедить. Не знаю, что уж он им там наплел. Но они все время смеялись, а женщина потрепала меня по щеке…»
К. Крахт (1966-) –  роман «1979» (2000)
Отрывок из произведения К. Крахта «Карта мира»:
«…Немцы сделали на сегодня заявку, должен был прибыть целый автобус с солдатами морской пехоты, пожелавшими научиться парусным гонкам по песку. Мы сидели на трех стульях и ждали. Мы играли в карты, мы курили сигареты. Боб притащил остальным упаковку баночного пива из морозильной камеры в дальнем углу открытой хижины из гофрированной жести. Круасаны давно были съедены. Мы наблюдали за мухами. Мы пересчитывали мушиные лапки.
Незадолго до заката, поскольку автобус так и не появился, Али, Боб и я поехали обратно в столицу Джибути, которая простоты ради тоже называется Джибути, и мы с Бобом высадили Али на большой площади…»
Юдит Герман (1970-) – сборник рассказов «Летний дом, позже» (1998)
Отрывок из произведения Ю. Герман «Летний домик, позже»:
«…Моя прабабушка была красавицей. Она приехала в Россию с моим прадедушкой, чтобы прадедушка строил печи для русского народа. Прадедушка занял большую квартиру на Васильевском острове в городе Петербурге. Васильевский остров омывается Большой и Малой Невой, и если встать на цыпочки и выглянуть из окна квартиры на Малом проспекте, можно увидеть реку и большую Кронштадтскую бухту. Но прабабушка не хотела видеть ни реку, ни Кронштадтскую бухту, ни высокие стройные здания Малого проспекта. Она не хотела видеть из окна чужбину. Она задергивала красные бархатные шторы, закрывала двери, ковры поглощали все звуки, и прабабушка сидела на диване, в креслах, на кровати с балдахином, покачиваясь взад и вперед, тоскуя по Германии. В этой большой квартире на Малом проспекте свет всегда был сумрачным, как на дне моря, и, может быть, моей прабабушке казалось, что чужая сторона, Петербург и вся Россия, — ни что иное, как глубокий непонятный сон, от которого она скоро очнется…»
Биргит Вандербеке(1956-) – повесть «я вижу то, что не видишь ты»(1999). Это произведение было удостоено премии И. Бахман (1990)
Отрывок из произведения Биргит Вандербеке «Альберта и ее любовники»:
«…Чтобы стереть с лица земли нас самих, ей требовалось обычно не более двух недель. Думаю, именно это обстоятельство не совсем нас устраивало, и мы решили сбежать. Корень зла заключался, наверное, в нашей постоянной борьбе с собой. На этот раз решено было действовать иначе: примем все как есть и без оговорок отдадимся чувству целиком. Учитывая прошлый опыт нашей взаимной любви, похоже, ничего другого нам и не оставалось…»
Сильвия Шимански – роман  «Химчистка», сборник рассказов «Никакого секса с Майком»
Дженни Эрпенбек – сборник рассказов «История старого ребенка»
Юлия Франк – романы «Новый повар» и «Подхалим»
Терезия Моры – сборник рассказов «Странная материя».
Отрывок из произведения Терезии Мора «Чудовище»:
«…Опять кого-то привел, и когда только успел подцепить, мы же вместе возвращались, одни, дождался, пока я засну, и на тебе. Андреина и Моника с безумными рыжеватыми волосами, они на все согласны, хрюкнул Юрий у Коппа под ухом. Ты как хочешь, а я перееду в гостиницу! Юрий брызжет слюной, и словно иголки впиваются в кожу Дария. Однажды ты опомнишься, точно. Это мне надо опомниться? Это мне надо опомниться? Сначала ты опомнись! Посмотрим, как ты запоешь, когда я выйду и начищу тебе морду! Ты сам во всем виноват!..»
В 90-ые годы некоторые литературоведы (Т. Эрнст) считали, что разрушение основ традиционной немецкой культуры с помощью поп-культуры потерпели крах. Но это не всегда так – тематика, язык и формы используются в развлекательной литературе.
Критики замечают, что в это время, ключевую роль в литературной жизни играют писатели новой Германии. Это писатели – выходцы из бывшей ГДР. К их можно отнести: В. Хильбигу, И. Шульца, Т. Бруссигу и др. В отличие от своих западных коллег, восточные писатели иначе видят мир; они избежали увлечение постмодернизмом, и отдают большее внимание традиционному повествованию.
Вольфганг Хильбиг(1941-) – его считают «последним из великих поэтов шиллеровского толка». Его произведения – повести «Бабы» 91987), «Старая живодерня» (1991), роман «Я» (1993), которые представляют экспрессивные произведения недавней прошлой жизни.
В середине 90-х годов особой популярностью пользовался Дурс Грюнбайн – поэт, интеллектуал и западник, который взял на вооружение «биологический детерминизм и клинический цинизм», он своим творчеством разрезает на части современный мир и самого человека. Его первый сборник «Серая зона утром» (1988) сразу привлек внимание своей необычностью, где автор попытался слить во едино жизнь и смерть, любовь и ненависть. Другое его произведение «Лекция об основании черепа» (1991) показывает попытку автора на поэтическую трепанацию человеческого черепа.
Вольфганг Хильбин «Временной пристанище»:
«…Скрипнув, малый упал на перила, сложился было над ними пополам, затем откинулся, с грохотом сел на ступени и, прежде чем распластаться на животе, произвел весьма неизящный кувырок по лестнице, попутно свалив торшер, который тут же погас. В полумраке было видно, как фигура роняет из рукавов пиджака обломки переломанных членов; лицо, вывернутое на затылок, укоризненно скалилось. Снизу, из торгового зала бутика, раздался пронзительный разноголосый визг; отряхнувшись от гипсовой пыли, Ц. перешагнул через сломанный манекен, вроде бы на него нападавший, и, не обращая внимания на суматоху сзади, ретировался; ускоренным, но размеренным шагом он вышел на яркое солнце Брайте-Гассе. Покачал головой и нервно огляделся, чувствуя, как ни странно, что-то вроде подспудных уколов совести: сомнений нет – контратака была чересчур интенсивной, хватило бы, наверное, и половины дублета…»
Дурс Грюнбайн
Стихи из книги “Строфы на послезавтра”
Перевод Алексея Прокопьева
Узор Берлина
 
Привычка толстой кошкой сужает зрачки,
По улицам растрёпанным бредёт, шваль городская.
Свет в зале ожиданья как сквозь тёмные очки.
Все только тем и заняты, что жизнь прожигают.
Скучая, безработный, как рак на пляже, мозг
В свою возвращается назад коробчонку.
Не держит позвоночник. Визг тормозов
Удостоверит: жив ещё, туды тебя в печёнку!
От грубых столь приветствий, под лазурью высот,
Кончай уже все поиски другого места.
И воздух поганый, и дышишь через рот.
Берлин — ковёр потёртый, узор давно известный.

В конце 90-х годов Дурса Грюнбайна заменила Юдит Герман, которая стала успешным примером соединения имиджа автора и его текстов в коммерческое дело. Писательница смело сыграла на интересе  читателей к восточным писателям – удачно устроив переезд из западного Берлина в восточный. Ю. Герман в своем творчестве  показала своего молодого героя – современную берлинскую молодежь-творческую, талантливую, углубленную в свой внутренний мир, а главное, стремящиеся к свободе.
Последователями Ю. Герман можно назвать писателей Фалько Хеннига (1969-) и Владимира Каминера (1967). Фалько Хенниг- уроженец Восточного Берлина, журналист, работал на радио («Радио Хохзее». Читатели и критика отмечали его романы – «Все было украдено» (1999) и «Трабанты»(2002).
Владимир Камиер живет в Берлине с 1990года, В своих произведениях («Далекие путешествия»,2002) – это собрание небольших рассказов, он пишет о русских, проживающих в России и Германии. Критика отмечает его юмористический подход в изложении этого материала.
Отрывок из произведения М. Хеннинга «Белая львица»:
«…Вечером 21 апреля 1918 года в Йоханнесбурге, в невзрачной кофейне в районе Кенсингтон, встретились трое молодых людей. Младшему, Вернеру ван дер Мерве, только что сравнялось девятнадцать. Старшему, Хеннингу Клопперу, было двадцать два. Третьему в компании - его звали Ганс дю Плейс - через несколько недель стукнет двадцать один. Именно в этот вечер они хотели обсудить, как лучше отметить его день рождения. Никто из них не думал не гадал, что встреча в кенсингтонской кофейне станет исторической. О дне рождения Ганса дю Плейса в тот вечер не было сказано ни слова. Даже Хеннинг Клоппер, выдвинувший идею, которой предстояло изменить все южноафриканское общество, понятия не имел о масштабе и последствиях еще толком не созревших собственных мыслей…»
Отрывок из произведения Владимира Каминера «Русские в Берлине»:
«…В Советском Союзе было принято скрывать свое еврейское происхождение. Иначе ни о какой карьере не могло быть и речи. Проблема была отнюдь не в антисемитизме. Просто на все мало-мальски ответственные должности назначали только членов партии. Весь советский народ, как кремлевские курсанты на параде 7 ноября, маршировал от одной трудовой победы к другой, шаг вправо — шаг влево считался побегом. Другое дело — евреи. Они могли, по крайней мере чисто теоретически, эмигрировать в Израиль. В том, что эмигрировал еврей, не было ничего зазорного. А вот если на выезд подавал член КПСС, то в дурацком положении оказывалась вся первичная организация…»
В конце 90-х годов определенное место в новой немецкой литературе занимает тема о Берлине. «Берлинский роман» все больше интересует читателей и более тесно соединяет немецкую нацию: Петер Шнайдер «Возвращение Эдуарда» (1999), Мартин Курбьюна «Человек и город», Ю. Франк «Слуги любви» (1999), Р. Йиргль «Стена Атлантиды» (2000) и др.
Рассматривая критически творчество немецких писателей последних лет можно ясно увидеть, что главное для них показать простую историю жизни человека.

Литература:
1. Литературная энциклопедия. М. 1968г.
2. Чугунова Д. Немецкая литература рубежа 20-21 вв. М. 2002 г.