Слово раб на французском языке

Валерий Черкасов
Слово раб на французском языке.

Часть 1.

Здесь продолжение темы слов о рабстве в романских языках, но отдельно по французскому языку.
В предыдущей статье было о том, что объяснение этих слов от самоназвания словене обосновано недостаточно.
Вполне возможно такое объяснение из корней самих этих языков.
Относительно французского языка это даже более очевидно.
Вообще по теме этого языка в той статье слишком немного, учитывая его большое значение в недавнем прошлом.

Имеется ввиду слово esclave которым на этом языке называют раба, человека полностью зависящего от хозяина.
Оно известно в этом языке с 12 века в письменной форме. Можно назвать даже год, 1138, устав ордена Тамплиеров.
Первоначально устав был написан на латыни, но для удобства и в расширенном виде использовался старофранцузский.
Другой документ того же века с этим словом, Ассизы Иерусалима, изложенный впрочем значительно позже.

В обоих документах есть esclave и esclaf, причем esclaf мужского рода.
Следует учесть вот еще какое обстоятельство: esclaf, esclave имеют признаки прилагательного.
Окончания -f , -ve обычные окончания прилагательных соответственно мужского и женского рода.
Ассизы Иерусалима названных так людей определяют как объект сделки, это свойство раба, которого продают - покупают как вещь.
В уставе ордена тоже несколько раз записаны эти слова.
Например, на приеме в орден спрашивают кандидата в братья-сержанты, является ли он  sers ni esclaf de nul home- слуга не раб кого-то, так переводят. Nul homme переводится несколько иначе - ничей, никого. Ничей раб - слишком нелепо: раб обязательно должен принадлежать хозяину, в этом сущность рабства.

В Иерусалимских Ассизах записан только один путь попасть в эсклафы: должник привлекается за неуплату к суду, там он клянется, что у него нет достаточного имущества, и если за него поручится достойный человек, тогда с него снимают кандалы  и признают эсклафом, а на руку ему надевают железный обруч как знак его положения. После этого он оплачивает долг услугами  до удовлетворения кредитора. Можно ли считать, что он теперь раб? В этом месте  нет ничего по поводу его продажи.

Дополнительное определение для этого слова такое: "Esclave, образно говоря о Нравственности, о том, кто привязан к влиянию  своих страстей. Этот человек - esclave удачи, благосклонности. У него низкая душа, душа esclave, которая льстит порокам  своего господина. Он увлечение своей любовницы, он esclave своей необузданной страсти" (словарь Le Robert).
Здесь если esclave заменить на выражение "раб на плантации", то подойдет едва ли.

Возникает сомнение, что собственно само такое именование предполагает именно рабство.
С учетом этого можно поискать правильное значение в словарях. Например в словаре старых слов Фредерика Годфруа.
Уместно повторить, что окончания -f , -ve элементы прилагательного.
Поэтому в поиске  не следует  учитывать эти окончания, они ничего кроме этого не значат.
В словаре Годфруа с началом escla- более  30 слов, сейчас таких намного меньше, например часто выпадала "s".
Многие просто вышли из употребления.
Как пример такого устаревшего слова esclatier - человек благородного происхождения, высокородный, от esclate - потомство.
Другое слово esclat - раздел имущества, разборка или расчленение. Еще примеры: esclape - щепка, esclas -кровоток.
Общее для этих слов и некоторых похожих других нечто  меньшее от большего предмета, часть.

Вывод в общем такой:  "приданный","принадлежность", простое и естественное значение esclaf, esclave.
То есть когда  кандидата в братья-сержанты спрашивают, является ли он sers ou esclaf nul home, это следует понимать как "кто  служит не принадлежащий никому",  и это нормальный и уместный вопрос.

В заключение устава такая фраза: "et dit qu'il veaut estre toz les jors mes de sa vie serf et esclaf de la maison", то есть брат  обязуется принадлежать Дому, быть его частью, понятно, что он не становится рабом.
Итак, это слово естественно происходит из французского языка и его значение шире, чем именно рабство.

Часть 2.

 В толковых словарях написано другое.
Жиль Менаж был первым из французских авторов, кто объяснял это слово.
Он начинает со ссылки на латинское includo , и греческое "эсклейв "исходя из того, что раба держали в заключении.
Дальше у него ссылка на Воссиуса, на его объяснение этого слова.
Здесь под именем Воссиус имеется в виду Гергард Фосс и его словарь  - De vitiis sermonis et glossematis latino-barbaris" от 1665  года.
Менажу показалось удачным предположение о происхождении esclave от sclavus.
Фосс считал, что склаво происходит от Germanico slaef или slave, а Менаж понял это так, что в немецком языке есть такие слова, но это не так. Следует учесть, что современного немецкого Sklave тогда еще не было, его еще не придумали, поэтому Фосс и искал по диалектам любой намек, и несколько перестарался.

Папа римский Григорий впервые написал gens Sclavorum в своем письме от 600 года. Так он назвал неких людей проблемных  для византийцев и римлян. Рабского значения тогда у этого слова не было, как выяснил Ш. Верлинген. Отождествлять этих  sclauus со славянами было бы неправильным именно для этого времени, немного рано.
Через некоторое время действительно и некоторых славян так называли на латыни. Но именно на латыни, на немецком, например, славяне подходили под именование Wende.

Французские земли не граничили со славянскими. Нет данных, чтобы считать, что в 12 веке французам было известно  обобщение народов, называемое славяне. Был некоторый известный им край, который они называли Esclavonia. Это часть  венгерского королевства, конкретно Далмация, Славония, Босния. Общепринято, что первоначальная основа византийская.
 
Это название переосмыслено в более понятном и удобном виде. Особенным словом этот край называли потому, что власть  венгерского короля здесь была ограничена. То есть тоже "принадлежность", по отношению к Венгрии.
Разумеется, это относилось к краю, местности, а не к людям там проживающим.
Жителей этого края по-французски называли esclavon, esclavonna.

В последующих словарях, Треву, Фюретьера и других, продолжали версию Фосса-Менажа.
Писали примерно вот так: "Quelques-uns ont deriv; ce mot de includo, ou du Grec eskleio, parce que les esclaves sont enfermez en  prison. Menage le derive de sclavus, dont les Italiens ont fait schiavo, qui a est; fait de l'Alleman slaef ou slave, que Vossius croit avoir  est; dit des peuples Esclavons."
Но никакой доказательной документальной базы под этим нет.
Некоторое время спустя, ближе к середине 19 века, писали более пространно и на Фосса не ссылались, но с тем же странным  выводом.

Чтобы прокомментировать эти версии, натыкаешься на необходимость сначала их изложить подробно. Такого желания нет.
 Поэтому только по поводу сакалиба.
Не так очевидно кто такие сакалиба вообще, часто это славяне, но Ал -Массуди саксов, баваров и швабов тоже причислял к  сакалиба.
Как аргумент называется численность гвардии халифа ал-Андалуса (Испания), Абд-ар-Рахмана, в которой было много  сакалиба. Арабский автор XVII века аль-Маккари пишет, что это был ударный корпус - 13 750 человек.
Без преувеличения здесь не обошлось, если только считать вместе с местными, которых тогда было много в арабской армии.
В 10 веке Кордовский халифат торговал обычно через Джаляль-аль-Хиляль, (Фраксинет), около Ниццы.
Но сакалиба для гвардии попадали в ал-Андалус иначе, через Сицилию, где было дружественное Андалусу арабское  государство (Р. Г. Ланда об этом писал). Кто эти люди и почему их так называли? В Африке и на юге Италии были военные поселения-  склавинии, некоторые местности и сейчас там так называются. Их организовали византийцы, когда владели этими землями.

Потом их жители из числа военных переходили на службу к арабам. Арабы не препятствовали им исповедовать свою веру,  причем не только в Сицилии, но и в Андалусе. По этому обстоятельству можно судить об их положении, оно было неплохим и  точно лучше, чем при византийцах.

В это время и французам было несложно попасть на рынки Андалуса в качестве рабов через тот же Фраксинет.
Пираты из этой крепости постоянно обходили южное побережье, в Марселе, Тулоне, Гренобле у них были опорные пункты.
За пойманных людей они могли получить выкуп, а если его не получали, то продавали пленников в ал-Андалусе.
 Граф Прованса Гильом  к 974 году  изгнал сарацин из Прованса, и получил прозвище Освободитель. Точнее будет сказать что  пираты были изгнаны или убиты, а мусульмане были насильственно крещены и остались.
Немцы тоже поплатились за набеги, в 982 году полабские славяне выгнали их из Бранибора и Гамбурга, не успевшие убежать  монахи и поселенцы были проданы как рабы, и насаждение католичества здесь было отложено на 180 лет.

Когда происхождение этого слова связывают с работорговлей, то не так она была и велика, если следить по конкретным документам. Французы в то время не особенно желали приобрести таких людей, слишком дорого.
И неизвестно насколько события 10 века применимы к значению слова 12 века.
Поэтому вариант первой части можно уверенно считать единственно возможным.