Голоса старины. Перевод с удмуртского

Владимир Тяптин
Перевод с удмуртского
стихотворения Флора Васильева
«ГОЛОСА СТАРИНЫ»

Голоса старины –
Колокольный напев
Воздух мчит средь зимы,
Моё сердце задев.
Отчего-то они
К сердцу грустно так льнут
И душе в эти дни
Грусть и муки несут.

Эти колокола
Вдруг напомнили мне
Тяжких дней времена
На родной стороне,
Как тяжёлые камни,
На сердце легли,
Жизнь бедняцкую давнюю
Показать мне смогли.

Будто палка прошлась
По бедняцкой спине,
Словно ночь началась –
Солнце ночи темней.
И надежда на счастье
Тает в горечи дней,
Давит жизнь на несчастных
Всё сильней и сильней.

Звуки колоколов,
Словно звуки битья
Всех минувших веков,
Накопила земля.
Стоны, крик бедняков
Обездоленных: «Ой!»
По Удмуртии всей
Звон разносит с собой.

Старины голоса –
Грустный тягостный звон,
И гудит неспроста
В зимнем воздухе он.
Говорит, как бы: «Я
«Всем наказ вам даю –
Берегите, друзья,
Новой жизни зарю».

10 дек. 2006 г.