Глава 6. старый банк

Вячеслав Толстов
Примерно в тот же час, когда Роланд Сефтон отправился под приютом старых
Повозка Марлоу, чтобы попытаться сбежать, мистер Клиффорд, старший партнер
в фирме, доехал до Риверсборо последним поездом из Лондона. Это было
слишком поздно для него, чтобы вторгаться в дом своего молодого партнера, и
ночевал в гостинице.

Старый банк в Риверсборо процветал последние сто лет.
годы. Он имел право выпускать свои собственные банкноты; и до недавнего времени эти
записки, носящие знакомые имена Клиффорд и Сефтон, были
сельские жители предпочитают его обитателям Банка Англии
сам. Потому что никто не знал, кто были менеджерами Банка Англии;
а одного из сефтонов, отца или сына, можно было увидеть в любом
время за последние пятьдесят лет. В обычные дни их было мало
клиентов в его красивом офисе, и один-единственный клерк мог
легко осуществили весь бизнес. Но в базарные дни и
ярмарки это место было переполнено громкими, краснолицыми деревнями
господа, а неуклюжие и крепкие фермеры, с того момента, как его двери
были открыты до тех пор, пока они не закрылись с последним ударом четырех звуков
от церковных часов под рукой. Сейф Старого банка был
наполненные сундуками с ценными бумагами и реликвиями,
принадлежащий большинству семей графства по соседству.

За последние двадцать лет г-н Клиффорд оставил управление
Банк полностью принадлежит старшему Сефтону, а после его смерти - его сыну, который
уже был партнером. Он жил за границей и не был в Англии.
более десяти лет. Был отчет, немного больше
обстоятельнее, чем слух, но правда о котором никто, кроме старейшины
Сефтон когда-либо знал, что мистер Клиффорд, обиженный на своего единственного сына,
пусть он умрет от абсолютного голода в Париже. К этому слуху добавился
расплывчатый рассказ о преступлении, совершенном младшим Клиффордом, которое его
отец не упускал из виду и не прощал. Что он был суровым человеком, суровым к
полная безжалостность, все утверждали. Ни одному нарушителю не нужно смотреть на него
для помилования.

Когда Роланд Сефтон завладел частной личной
ценные бумаги, принадлежащие его старшему партнеру, он понятия не имел, что
избежит самого сурового преследования, если его разбирательство когда-либо
выйти на свет. Но именно с твердым убеждением г.
Клиффорд никогда не вернется в Англию или уж точно не вернется в Англию.
Риверсборо, где был распространен этот жесткий отчет и частично
принято в отношении него. Те самые облигации, с которыми он имел дело, сначала
занять у них денег и, наконец, продать их, было завещано
ему в завещании мистера Клиффорда, исполнителем которого он сам был. Он
как он убедил себя, только предотвратил завладение ими.
Но письмо, которое он получил от мистера Клиффорда, сообщило ему, что он
был на пути домой с целью тщательного расследования
дела банка обрушились на него, как молния, и
Эктон, через посредство которого ему удалось продать ценные бумаги
не вызывая подозрений.

На следующий день рано утром мистер Клиффорд прибыл в банк и услышал, как
его большое удивление, что его партнер отправился в Лондон и был
уехал накануне; возможно, предложила мадам Сефтон с некоторыми
тревога, в надежде встретить его там. Без сомнения, он вернется
рано, потому что это был день майской ярмарки, когда всегда
необычный ажиотаж бизнеса. Мистер Клиффорд занял свое место в пустующем банке
гостиной, и несколько мрачно ожидал прибытия старшего клерка,
Актон.

Среди клерков не было неприятного волнения, так как они
шептали друг другу по прибытии, что пришел старый Клиффорд и Роланд
Сефтона по-прежнему не было. Но это волнение переросло в волнение и
опасения, поскольку час открытия банка приближался, а Эктон не
прибыть. Такого обстоятельства никогда не было раньше, потому что Эктон
сделал себя непопулярным среди тех, кто ниже его, ожидая преданности
равный своему собственному интересам фирмы. Когда было десять часов
поблизости к квартире Эктона подбежал клерк; но прежде чем он смог
вернуть запыхавшийся посыльный бросился в банк, так как двери были
распахнутый, с вестью, что главный клерк был найден его
домовладелица лежала мертвая в своей постели.

Быстрее, чем если бы городского глашатая рассыпали по улицам с
его колокол, чтобы сообщить новость, было известно, что Роланд Сефтон был
пропал без вести, а управляющий покончил жизнь самоубийством. Население из
вся деревня стекалась в город на ярмарку, три
четверть из которых вели дела со Старым банком. Неудивительно, что паника
завладел ими. Через час тихая улица была
заполнен плотной массой горожан и деревенских людей,
из которых пробивались к берегу, как будто из-за своей жизни. Там
не было места для толпы, которая изо всех сил пыталась добраться до прилавков
предъявлять чеки и банкноты и требовать моментального расчета
своих счетов. Напрасно мистер Клиффорд уверял их, что страха нет.
неспособности фирмы выполнить свои обязательства. В таких случаях
панику нельзя развеять словами.

Пока средства держались, чеки и векселя выплачивались сверх
прилавок; но так продолжаться не могло. Сам мистер Клиффорд был в темноте
что касается положения дел, и не знал, какова его кредитоспособность. Скоро
после полудня средства были исчерпаны, и с огромным трудом
банк был очищен, а двери закрыты. Но толпа не
рассеивать; скорее, он стал более плотным по мере того, как новости распространялись как лесной пожар,
Старый банк остановился!

В тот момент, когда двери банка были закрыты, Фиби повернулась
в Уайтфрайрс-роуд. Она села на поезд из Апчерча, оставив ее
отец должен вернуться домой один с пустой повозкой. Это было странное зрелище
который встретил ее. Обычно тихая улица была переполнена из конца в конец,
и лепет множества голосов сделал все звуки нечеткими. Даже на
на окраине толпы были мужчины, некоторые бледные, некоторые красные с
беспокойство, борьба с локтями и плечами, чтобы пробиться через
в банк, в тщетной надежде, что еще не поздно. А
Крепко сложенный, крепкий фермер тихонько упал в обморок рядом с ней, как
нежная женщина, когда он услышал, что двери закрыты; и его жена и
сыновья, которые следовали за ним, вытащили его из толпы, как и они
мог. Фиби, мягко надавливая вперед, скользит туда, где есть возможность
движение дало ей возможность, наконец, добралась до арки на
сторону дома, и срочно постучал, призывая войти. Испуганный
слуга, открывший дверь с цепью, впустил ее, как
как только он узнал, кто она.

«Это ужасный день», - сказал он; "хозяин ушел, ушел неизвестно куда;
и старый Эктон отравился. Никто не осмелится сказать миссис Сефтон; но
Мадам знает. Она в столовой, мисс Марлоу ".

Фиби нашла ее, как и накануне, сидящей в эркере.
окно; но обычно умиротворенная маленькая женщина была в состоянии
нервное возбуждение. Как только она увидела жалкое лицо Фиби
она подбежала к ней и, обняв ее, разразилась страстью
слезы и рыдания.

"Мой сын!" воскликнула она; "Что могло с ним статься, Феби? Где он
уйти? Если бы он только вернулся домой, все эти люди были бы
доволен, и уходи. Они не знают мистера Клиффорда, но знают
Роланд; он так популярен. Слуги говорят, что банк сломан; что значит
что значит, Фиби? И бедный Эктон! Говорят, он мертв - он убил
сам ядом. Разве это не правда, Фиби? Скажи мне, что это неправда! "

Но Феби ничего не могла сказать, чтобы утешить ее; она знала лучше, чем кто-либо
иначе вся правда о бедствии. Но она держала плачущую маленькую
женщина в ее сильных молодых руках, и было что-то утешительное в ее
любящая застежка.

"А где дети?" - спросила она через некоторое время.

"Я послала их играть в саду," ответила мадам; "свой маленький
участки далеко, вне поля зрения ужасной улицы. Что хорошего в этом
что они должны знать все эти проблемы? "

«Совершенно бесполезно», - ответила Фиби. "А где миссис Сефтон?"

"Увы, моя Феби!" она воскликнула: «Кто посмел ей сказать? Не я; нет, нет!
Она заперта в своей маленькой комнате, и она забывает весь мир - ее
даже дети и сам Роланд. Как будто она ушла в
другая жизнь, далеко от нашей; и когда она снова приходит домой, она
как во сне. Осмелишься ли ты ей сказать? "

«Да, я пойду», - сказала она.

Тем не менее, Фиби очень медленно и неохотно поднималась по лестнице,
долго останавливаясь у окна на полпути, выходившего на широкую и солнечную
пейзаж вдали, а сад чуть ниже. Она смотрела
дети заняты на своих маленьких участках земли, совершенно не осознавая
полная разруха, постигшая их. Как мило и как они счастливы
смотрел! Она могла бы вскрикнуть громко, горьким и прискорбным криком. Но
пока что она не должна поддаваться потоку собственного горя; она должна сохранить
до тех пор, пока она снова не оказалась дома, в своем уединенном доме, где никто
слышал ее рыдания и крики. Сейчас она должна думать и утешать,
если бы было возможно утешение, эти другие, которые стояли даже ближе, чем она
сделал с грехом и грешником. Собрав все свое мужество, она
ускорила шаги и поспешно побежала вверх по оставшимся ступеням.

Но у двери гостиной, которая была приоткрыта, ее ноги были
арестован. Внутри, за розовыми занавесками, стоял
высокая стройная фигура Феличиты с ясным бесцветным лицом
уловив нежный румянец от оттенка занавесей, скрывавших
ее с улицы. Она смотрела на толпу внизу,
недоумение иностранца, смотрящего на незнакомую сцену в странном
земельные участки. На ее губах играла полуулыбка; но вся ее
внимание было так поглощено зрелищем под ней, что она не
видеть или слышать Феби, пока она не встала рядом с ней, тоже глядя вниз
на возбужденную толпу.

"Фиби!" она воскликнула: "Ты снова здесь? Тогда ты можешь сказать мне,
хорошие люди из Риверсборо сошли с ума? или возможно, есть
идут выборы, о которых я ничего не слышал? Не меньше, чем
выборы могут привести их в такое возбуждение ".

"Вы ничего не слышали из того, что они говорят?" - спросила Феби.

«Есть такой Вавилон», - ответила она; "конечно, я слышу слова мужа
имя. Было бы точно так же, как если бы он был избран членом для
Риверсборо ничего мне об этом не сказал, пока все не закончилось. Он
любит сюрпризы; и я - почему я ненавижу удивляться ».

"Но он ушел!" - сказала Феби.

«Да, он сказал мне, что собирается в Лондон», - продолжила она; "но если это не так
сцена выборов, что это, Фиби? Почему здесь собрались все люди
в таком волнении? "

"Сказать вам прямо?" - спросила Фиби, пристально глядя в
Темные загадочные глаза Феличиты.

«Скажи мне простую правду», - ответила она несколько надменно; "если есть
это может сказать человек ".

«Затем банк прекратил выплаты», - ответил Фиби. "Бедный мистер Актон
был найден мертвым в постели сегодня утром; и мистер Сефтон ушел, никто
знает где. Сегодня майская ярмарка, и все люди
из страны. На банк был беготня, пока они не были вынуждены
прекратить оплату. Это то, что приводит сюда толпу ".

Феличита опустила занавеску, которую сдерживала
рукой, и отступил на шаг или два от окна. Но ее лицо
почти не изменился; она слушала спокойно и собранно, как будто Фиби
говоря о некоторых людях, которых она почти не знала.

«Мой муж вернется немедленно», - сказала она. "Разве это не мистер Клиффорд
там?"

«Да», - сказала Фиби.

"Ты мне все рассказываешь?" - спросила Феличита.

«Нет», - ответила она; "Г-н Клиффорд говорит, что его ограбили. Ценные бумаги
стоимостью почти десять тысяч фунтов. Он, должно быть, узнал это
уже."

"Кого он подозревает?" - снова властно спросила она; "он не смеет
подозреваете моего мужа? "

Фиби ответила только немым жестом. У нее никогда не было секретов
скрывать раньше, и она не видела, что она предала себя
слова, которые она произнесла. Глубокий мрак на ее ярком молодом лице поразил
Феличита впервые.

"Как вы думаете, это был Роланд?" она спросила.

И снова тот же тупой, безнадежный жест ответил на вопрос. Фиби могла
не подносить ее губы, чтобы сформировать против него слово обвинения. Это было
агонии за то, что ее кумир опозорен и низвергнут с его высоты
пьедестал; тем не менее, она не научилась никому скрывать или
искажение правды.

"Вы знаете, что он сделал это?" - сказала Феличита.

«Да, я знаю это», - прошептала она.

Минуту или две Феличита стояла, положив свои белые руки на
Плечи Феби, пристально и вопросительно глядя в ее скорбное лицо.
глаза. Затем с быстрым приливом малинового цвета, предавая сильный и
болезненное сердцебиение, которое на мгновение охватило ее лицо и оставило его
бледнее, чем раньше, она прижалась губами к загорелому лбу девушки.

«Никому больше не говори, - пробормотала она; "сохранить секрет ради него и
мой."

Прежде чем Фиби успела ответить, она отвернулась и твердо
твердым шагом вернулась в свой кабинет и заперлась в нем.