Шпага Булата

Игорь Михайлов 4
 

-Жаль, что в наше время нельзя вызывать на дуэль-, сказал я,  увидев висящую на стене старинную шпагу,   в квартире  Булата Окуджавы , в Безбожном переулке, в Москве. Он    прищурившись усмехнулся и  в знак согласия кивнул, подтвердив тем самым,  что  действительно жаль.

...Мы были знакомы не один год  к тому времени и, когда  я попросил его дать интервью для одной из  центральных газет.Булат Шалвович   пригласил приехать к нему домой.  До этого мне повезло и я не раз  побывал на встречах с ним в небольших московских квартирах, где с трудом помещалось 15-20 человек и  в середине 80-х годов  на незабываемом концерте в Лужниках, когда он выступал со своей гитарой, и дуэтом с ним пела Наташа Горленко, когда многотысячный зал, встав, подпевал.
Булат Шалвович, не любил слов : «бард», « менестрель»    он называл  себя "поющий поэт".  Однажды, на одной из встреч в ЦДЛ он задумчиво признался, что увлечен историческим романом о Наполеоне и , возможно,  перестанет писать стихи. Это   удивило и расстроило нас. В те годы мы  часто спорили о политике, литературных критиках, массовой культуре, цензуре и самоцензуре... И помню вопрос , который задал мне Б.Окуджава-есть ли в СССР массовая культура ? Я не помню, что ответил ему, но точно знал- поэзия Булата, его тихий проникновенный голос, то о чем и как он пел, стало частью нашей культуры. 

…Приехав в США с лекциями, в конце  80-х годов прошлого века, в  штат  Огайо, в местный университет,  я выступал перед славистами и студентами, изучавшими русский язык, историю и политическую систему Советского Союза. Отвечая на вопрос, кто мой любимый современный советский поэт, я сказал, что это Булат Окуджава. Меня попросили прочитать его стихи и я процитировал строки из его "Грузинской песни":

«Виноградную косточку в тёплую землю зарою,

и лозу поцелую, и спелые гроздья сорву,

и друзей созову,

на любовь своё сердце настрою…

А иначе зачем на земле этой вечной живу ?»

Мой друг, известный американский славист Лео Грулио   постарался прямо в аудитории  быстро  перевести эти поэтические строки на английский язык.
Когда через день я уезжал из Коламбуса в Вашингтон, меня пришли провожать студенты университета и пропели мне эту песню Окуджавы на русском языке и под гитару, что   запомнилось навсегда. Так творчество великого поэта покорило и сердца и души молодых американцев в  далеком Огайо…

...Трагическое известие пришло из Парижа  12-го июня 1997 года. Смерть Булата Окуджавы стала для многих из нас общей трагедией. Через несколько дней Москва со слезами и глубокой печалью прощалась с великим поэтом в театре им. Евгения Вахтангова на Арбате, рядом с домом, где он когда-то жил. С уходом Булата осиротел Арбат, осиротела Москва, Россия и Грузия.

Но поэтические строки Б. Окуджавы  продолжают  жить с нами и  сегодня. Его книги, его голос остаются частью нашей  души, памяти и культуры.

…Я не знаю, где сейчас шпага Булата, но, думаю, с ней можно сравнить  его строки и стихи  - они  сегодня защищают  и помогают нам и нашим душам в  современном  мятущимся мире:

«Совесть, благородство и достоинство,

вот оно святое наше воинство…»

8 мая 2005 года