снова, про, многозначность - смыслов слов

Серхио Николаефф
снова)  про,  многозначность - смыслов слов. (и т.п. пр.)

--
продолжив чтение труда  бергсона а. , "смех" .
[изданий, пере-.. : с 19оо по 192ч.. и далее..
(с приложением как единств. существ.+- дополн.
(/изменением-), кроме чисто формальных корре-
ктив +- неких). ].


----
начало цитирован.:

>>

предисловие.

(..)

Сомнение мое вызывает также однозначный перевод французского слова «grace»
как «грация»; там, где у Бергсона «grace» соотносится с такими философскими
категориями, как «материя» (matiere), красота (beaute),
мне кажется,
уместнее говорить о:
совершенстве,
а может быть,
о благодати
(см. с. 26, 38).

--
Я. С. Вдовина .
(=переводчик/ца должно быть, и не только, видимо. -мое- серхьоо ).

<< .

----
конец цитирован.


----
мини-коммент:

--

(..)

ага,

узковато и вправду однако значение слова `грация`
ежели в таком контехсте-то, глобальном ж вполне ,
весьма .
~
согласен , солидарен.

(..)