Новоязвы, или антисловарь современного русского яз

Татьяна Рыжова 2
В последние годы много писалось и говорилось о сохранении и продвижении повсеместно русского языка.  Стоит лишь открыть Основы  государственной культурной политики России. Но так ли хороши плоды поставленных в них задач и громких одноразовых кампаний? Достаточно включить телевизор, чтобы получить ответ. Возрастающая безграмотность, льющаяся на нас с телевизионного экрана, просто потрясает! Люди катастрофически теряют  чувство родного языка -  этакие Маугли, чьи детство и отрочество прошли в кругу диких зверей. Я мало смотрю ТВ, но, если смотрю, то обязательно с карандашом в руке.
 Завела  антисловарь под названием «НовоЯЗВЫ» современного русского языка». К сожалению, он быстро пополняется, хотя  некоторые «новоязвы» повторяются. Значит, уже образовался искажённый стереотип. И это тревожный сигнал. Публиковала его по частям на ФБ, а теперь собрала всё вместе. Начну с НОВЕНЬКОГО МАТЕРИАЛА, а дальше по хронологии.

Новый губернатор Хабаровска пообещал ПРИНЕСТИ НЕПОПРАВИМУЮ ПОЛЬЗУ КРАЮ. Когда филологи указали ему на безграмотность фразы, он не сдался: - Не знаю, как там в русском языке, «но  Я принесу НЕПОПРАВИМУЮ пользу!»
Может, он хотел сказать НЕИЗМЕРИМУЮ ПОЛЬЗУ… Но сказал то, что сказал, да ещё и настаивал!
 Другое дело устойчивое выражение НАНЕСТИ НЕПОПРАВИМЫЙ ВРЕД (УРОН, УЩЕРБ). Такой вред, что  и поправить не представляется возможным. Например: НАНЕСТИ НЕПОПРАВИМЫЙ ВРЕД РУССКОМУ ЯЗЫКУ.
1)
В один из вечеров  за пятнадцать минут просмотра некоторых программ  услышала вот такие «перлы» (отнесла их к повторяющимся единицам моего словаря):
- Мы ПОКАЗАЛИ (ДОКАЗАЛИ) О ТОМ, что Россия……(депутат). Надо: Мы показали  то, что
- Я ДУМАЮ (СЧИТАЮ) ТО, что мы должны быть более внимательными….(молодая девушка, журналистка). Надо: Я думаю/ считаю, что…
- Это ПОДТВЕРЖДАЕТ О ТОМ, что наши производители… (руководитель крупного госзаказа ). Надо: Это подтверждает то, что..

- Вы не ПЕРЕСМОТРЕЛИ СВОЙ ВЗГЛЯД О ТОМ, что?….(Известная ведущая в беседе с Главой Счётной палаты). Надо: Вы не пересмотрели свой взгляд на то, что?….
- То же самое КАСАЕТСЯ В ОТНОШЕНИИ Кремля (Псковского). – (министр). Надо: То же самое касается Кремля (Псковского).
Последний пример  меня просто «восхитил», учитывая, что был продуцирован самыми «культурными» устами нашей страны (бывшими).

А недавно  в магазине одна бойкая на язык особа средних лет авторитарно поучала девочку-подростка, что надо говорить «покласть», а не «класть».
Девочка (бальзам на душу!) твёрдо стояла на своём, ссылаясь на учительницу русского языка. Я вмешалась, поддержав девочку. На что мне было сказано: Я журналистка – лучше знаю. И вообще  -  я помощник депутата.
 И показала удостоверение!
Но мы с девочкой победили! Пришлось тоже «козырнуть» и степенью филолога, и учёным званием. Жаль, что билет члена Союза писателей с собой не ношу: без надобности.  Хотя…
Ещё все сейчас стали говорить «касательно этого» вместо «относительно этого», что так же дурно, как говорить «волнительный момент» вместо «волнующий момент». В своё время Чехов высмеивал этот штамп, подчёркивая  малограмотность и экзальтированность героини, которая  его употребляла («Это так волнительно!»).

2).
 В последнее время мой антисловарь под названием «НовоЯЗВЫ» стал пополнятся безграмотными эвфемизмами и  диминутивами, которые официальные ведомства по какой-то причине начали дружно использовать вместо нормальных правильных слов.
Напомню: ЭВФЕМИЗМ – это благоречие, мнимо вежливое выражение, смягчающее смысл резкого высказывания. ДИМИНУТИВ  - уменьшительное, уменьшительно-ласкательное  слово.

Итак, 1.«хлопок газа»  вместо «взрыв газа». Смотрим в толковом словаре Ожегова: «хлопОк» -  отрывистый приглушённый звук.
Внимание! Ключевое слово здесь «звук». Интересное предложение получается: «В доме напротив произошёл звук (хлопок) газа»!

2. «Подтопление» вместо «затопление» и «наводнение». Пример: В деревне произошло подтопление домов. Вода поднялась до крыш и выше. Полностью подтопило огороды, баньки и пр. 

Таких примеров немало. Понятно желание чиновников смягчить, сгладить, не договорить – но слова-то не виноваты! Зачем их-то наказывать да и русский язык в целом! Интересно бы знать, кто придумывает  это  «благоречие». 

3.Ещё меня ставит в тупик тенденция на всех уровнях называть женщин, у которых есть дети – мамочками! Могу понять использование этого диминутива санитаркой в роддоме: Мамочки! На укольчик!  И, КОНЕЧНО, ЖЕ в родственном общении: Мамочка! Ты лучше всех!

Но когда министр или  какой-нибудь ответственный функционер говорит с трибуны, не отрывая глаз от бумаги с официальным докладом о строительстве новых детских садах: Теперь у мамочек появится больше свободного времени и возможностей, -  то звучит это как-то фривольно.
Не помню, чтобы нас и наших матерей так называли вне дома. МОЯ МАМА БЫЛА МАТЕРЬЮ ГЕРОИНЕЙ – НЕ МАМОЧКОЙ-ГЕРОИНЕЙ. РОДИНА-МАТЬ ЗОВЁТ! – НЕ РОДИНА-МАМОЧКА. НЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ, ЧТОБЫ ВЫСОКОЕ СЛОВО «МАТЬ» ПОДМЕНЯЛОСЬ ИНФАНТИЛЬНЫМ «МАМОЧКА» В СИТУАЦИЯХ, КОГДА ЭТА ПОДМЕНА НЕУМЕСТНА. Функциональные стили разные.
Кстати, отцов чиновники почему-то не называют  папочками и даже папам. Я бы, на их месте, задумалась, почему.

3).
Давно хотела поговорить о слове «бардак», которое уже много лет с таким удовольствием употребляет у нас в своей речи и стар и млад, независимо от степени своей учёности и социальной принадлежности. Помню, моя мама, учитель русской словесности, сокрушалась по поводу случаев употребления этого слова (тогда ещё в просторечии) в примерно таком контексте:
«У неё дома такой бардак!», или «Развела бардак в квартире – войти страшно!» Имелось в виду:  «У неё дома такой беспорядок!». И тогда мама объясняла всем, что это обыкновенное невежество – человек путал два слова: КАВАРДАК и БАРДАК. (Кстати, это очень интересное явление, которое в стилистике называют МАЛАПРОПИЗМ – по имени героини комедии Шеридана «Соперники». Миссис Малапроп путала похожие, но абсолютно противоположные по смыслу слова, создавая тем самым комические ситуации).
Ещё мама не рекомендовала нам употреблять это слово по той причине, что одно из основных  его значений – бордель (публичный дом).

Согласно словарям С.И. Ожегова и Т.Ф. Ефремовой, слово бардак имеет два
основных значения: 1. Заведения типа «публичный дом», «кабак» и т.п. и 2.
 Неразбериха, беспорядок (КАВАРДАК) (разг.).

Использование слова «Бардак» в значении хаоса имеет просторечивый характер и едва ли относится к категории книжного, литературного узуса.
К тому же, помятуя о том, что это слово значит ещё  «публичный дом», разумнее всего сказать «У меня в квартире кавардак», вместо «У меня в квартире бардак».
4).
Везёт же Пскову на выдающихся Фёдоровых! Малого того, что Оксана Фёдорова прославила наш древний город  благодаря своей неземной красоте, теперь появилась ещё и модель международного класса  - Кристина Фёдорова! Об этой потрясающей новости, затмившей все остальные события в Пскове и области, я узнала из пространного репортажа вечерних новостей  нашего ГТРК в середине сентября.  Оказывается, эта псковская школьница уже воплотила в жизнь свою заветную мечту – была замечена ТАМ  и смогла кое-кого покорить в качестве модели в Японии и ещё где-то. В своём интервью корреспонденту юная  псковичка с печатью  уже приобретённой модельной холодности на лице и с деланным лёгким иностранным акцентом в речи заявила, в частности: «МНЕ НЕ ВСЁ РАВНО НА САМУ СЕБЯ!».
Мы-то знаем, что мысль, которую она изрекла, можно выразить хорошим русским языком и не одной формулой: «Мне не безразлична моя судьба», «Мне не всё равно, как сложится моя жизнь» и даже «Мне не наплевать на себя». Выбор есть и, главное, грамотный!

И по посылу, и по безграмотной стилистике  «фраза-девиз» этой девочки заняла достойное место в моём антисловаре «НОВОязвы  современного русского языка».

5).
Представляю  ещё пару удивительных образчиков  современного словотворчества!
1.Случайно наткнулась в Интернете на аналитическую записку какого-то известного экономиста, в которой он сокрушался по поводу того, что «СБЕРЕГАТЕЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ»   во многих  российских семьях   оставляет желать лучшего. Из контекста поняла, что синоним этого эвфемизма – УМЕНИЕ ЭКОНОМИТЬ.
Поделюсь тайной: в прошлом месяце моё сберегательное поведение было просто непристойным!

2. Будущие пенсионеры! Поздравляю вас! Теперь у вас будет (или уже есть?) мифический «ПЕНСИОННЫЙ ПРОДУКТ»!
Мы, конечно, уже свыклись с тем, что теперь у нас всё (даже людей) на определённом этапе их существования называют продуктом: студенты-выпускники  - продукт,  приобретённые знания и навыки – продукт и т.п. Но в случае с пенсией это как-то совсем уж  цинично звучит.
Да, для английского языка естественно употреблять   слово product  в значении outcome – выход, результат, плоды в отличие от норм русского языка.
 Замечу, что у нас это слово тоже имеет аналогичные значение: порождение, следствие результат чего-то. Но, как правило, в примерах типа: капризный ребёнок – продукт неправильного воспитания.

Все остальные случаи создания словосочетаний-неологизмов со словом «продукт» в современном русском языке – ПРОДУКТ бездумного чиновничьего засорения русского языка.

6).
Мой антисловарь под названием «НовоЯЗВЫ» современного русского языка», продолжает пополняться примерами «туманных» (обскурантных) эвфемизмов, которые официальные ведомства и их представители дружно используют вместо нормальных слов, называющих вещи своими именами, забывая, что к  СЛОВУ  нужно относиться с любовью и осторожностью  - оно ведь не воробей!

1.Так в ответ на просьбу журналиста рассказать о том, используется ли в нашей стране опыт других стран в ситуации с к-вирусом, очень официальное лицо отвечает: «СИТУАЦИЯ ПОДВИЖНАЯ»  - и всё.  Вот и думай теперь, какими новыми смыслами обросло прилагательное  «подвижный». (Ведь можно подумать, что нестабильная!).

2. Другое ответственное лицо,  сообщая в своём докладе о ситуации с продуктами в магазинах, объясняя временное исчезновение некоторых товаров с полок и успокаивая людей, говорит: «Продукты выкладываются на полки РИТМИЧНО».
Это, как если бы вы  сказали: «Я ритмично посещаю моего заболевшего друга».

3. Мне ещё очень не нравится формулировка «Принят ПАКЕТ МЕР для борьбы с к-вирусом».  Хотелось бы, чтобы были «Приняты меры….», без пакета. Тем более, что пакет не заменит маску, которую купить в аптеке, увы…

4. «Обнулить, обнуление»  -  неудачные  слова, «запущенные» в массовое употребление с высокой трибуны.   Как результат, они применяются теперь пользователями в самых разнообразных контекстах. В русском языке, кстати, слов с приставкой «ОБ-», имеющих положительную коннотацию, крайне  мало. Почему-то сразу вспоминаются: обвесить (не доложить продукта на весах), обсчитать, облапошить, объегорить, обвести (вокруг пальца), обкорнать, обнищать и пр.

5. Родители! Если у вас подрастают дети, нацеливайтесь на то, что теперь востребовано «мультиформатное поколение», которое, к слову, с гордостью называет, всё, что на бумаге, - макулатурой! Это поколение ратует за абстрактное мышление и негативно относится к «зацикленности» на одном виде деятельности, считая, что это тормозит развитие и творчество. В этом я с ними согласна.  Вот только вокруг пока много молодёжи, которая скорее «узкоформатна»… Но термин  «МУЛЬТИФОРМАТНОЕ ПОКОЛЕНИЕ» обязывает!

2.Хочется поговорить и о словосочетании «Простые люди/Простой народ», Homo simplex, которое так часто используют в речи наши политики и управленцы (они, естественно,  относятся к «непростому народу»), поскольку, как мне кажется, это выражение тоже претерпело некоторые изменения   в условиях  «подвижной ситуации» нашего непростого времени.

Всё понятно с разграничением «простой-непростой народ» было в царской России: аристократы, знать – непростой народ, все остальные простой. Даже деловым людям, выбившимся из простого народа, непросто было пробиться в категорию непростых.

После Революции в России появилось слово «массы». К ним, как мне кажется, причислены были все, кроме высшего эшелона власти. Объединялась эта масса одной общей национальной идеей и не обижалась на такое обезличивающее название. Во всяком случае, большинство из неё.

Кто  же теперь сокрыт под понятиями «простые люди» и «непростые люди»?

На мой взгляд, ПРОСТЫЕ  - это НЕИМУЩИЕ, а НЕПРОСТЫЕ  - ИМУЩИЕ. В рядах имущих  - наделённые властью (законодательной и исполнительной) и обслуживающие их интересы люди, а также  крупные бизнесмены и большая рать представителей шоу бизнеса (ещё и верховное clergy). Для них и слово специальное имеется – ЭЛИТА! Все остальные – простой народ. И даже не обольщайтесь!

И когда с трибуны говорится: «Я, как депутат, выражаю интересы простых людей», перефразировать эту мысль можно следующим образом: «Я, ИМУЩИЙ,  выражаю интересы НЕИМУЩИХ». И здесь почему-то возникают в памяти слова героини из известного нам фильма «Служебный роман»: - НУ НЕ ВЕРЮ Я ВАМ!
Остаётся надеяться, что  на каждого мудреца довольно простоты.
Кстати:
В Древней Греции простых людей называли "плебс" и "демос". Плебс не имели политических прав - так как не считались политически разумными. У нас разделения нет – значит, мы, простой народ,  все политически разумны! С чем всех и поздравляю!
7).
Бедный предлог «О»! В устах людей, потерявших чувство родного языка и читающих крайне мало, он стал просто разменной монетой и их лучшим другом! Такой полифункциональности и продуктивности, как у этого предлога в  его некорректном использовании,  нет, пожалуй, ни у одного другого!

Примеры:
(Источник – Радио «Эхо Москвы(Пскова)»)

1.ДОКАЗЫВАТЬ О ТОМ, что спорт…. НАДО: Доказывать, что спорт….

2. КОММЕНТИРОВАТЬ О ТОМ, что…. (говорит ведущая, Псков!) НАДО: Комментировать тот факт, что…

3. РЕШАТЬ О ТОМ, чтобы… НАДО: Решать ВОПРОС О ТОМ, чтобы….

Уж коль скоро упомянула Радио «Эхо Москвы(Пскова», не могу отказать себе в удовольствии (вот здесь любители «О» сказали бы «в удовольствии О …»! ) выразить свою неприязнь к голосу (любители «О» сказали бы «неприязнь О…»), вещающему о погоде и о «Балтийском Лизинге»: никогда  не слышала ничего более отталкивающего в эфире! Не верите – послушайте сами. Возможно, в быту и тембр этого голоса, и его алогичные интонации  воспринимается нормально, но в рекламе  ему не место. Разве что в антирекламе. Как целевая аудитория рекламы, имею полное моральное право говорить об этом без стеснения и ложной скромности.
8).
Друзья, на сей раз приглашаю всех принять участие в обсуждении  двух  словесных конструкций.
ПЕРВАЯ из  речи известного телеведущего, который поведал нам о том, что кого-то там «НИЗВЕЛИ ИЗ СПИСКА ВЕЛИКИХ».  ВТОРАЯ из уст ответственного чиновника: «ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ, СТРОГО РЕКОМЕНДУЕМОЕ НОШЕНИЕ МАСОК»
Вопрос:  имеют ли эти конструкции право на существование? Почему?
Не выдержав, отвечаю: Не имеют! Потому что НИЗВЕЛИ требует «до» - «низвели до уровня» и пр., а слова ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ И РЕКОМЕНДУЕМЫЙ  исключают друг друга, даже если строго рекомендуемый.

9).
Процесс заимствования английских слов современным русским языком очень интенсивен. Иногда это обосновано, поскольку у нас в языке не находятся эквиваленты или аналоги для этих слов. Но зачастую есть и то, и другое, а английское слово всё равно быстро вытесняет наше, родное.

Возьмём в качестве примера слово «FAKE». Словарь даёт прекрасные адекватные переводы на русский язык - ПОДДЕЛКА; ФАЛЬШИВКА. Если хотим чего-то более экспрессивного и образного – пожалуйста: «УТКА» (ГАЗЕТНАЯ, СЕТЕВАЯ); «ЛИПА». Все наши упомянутые слова  звучат не хуже, чем их английский синоним.
Но мы захотели иностранного словечка – ФЕЙК!  Даже искусственное гибридное прилагательное создали – ФЕЙКОВЫЙ материал! А ведь можно было сказать – ЛИПОВЫЙ материал!
Или модное сейчас слово «БУККРОССИНГ»! Его и наши библиотекари с удовольствием подхватили! А ведь это всего-навсего бесплатный обмен книгами: прочитал – отдай другому! Так и слышу:  «Дети, у нас сегодня буккроссинг русских народных сказок!»
Сами же  и приносим перлы нашего богатого русского языка в жертву английскому языку, который многие, на словах, недолюбливают и не знают, но, на деле, охотно  продвигают, подтверждая тем самым его глобальный статус.
10).
МУРАЛ – ЧТО ЭТО ЗА ЗВЕРЬ?
Спросила одну знакомую, знает ли она, что такое «муралы». – Слышала, - ответила она, - это те, кто стены домов всякими рисунками марают.
И всё-таки МУРАЛЫ – это не МАРАЛЫ (хотя определённая логика такой трактовки очевидна). И здесь вновь всё упирается в вопрос бездумного внедрения  в русский язык иностранных слов.
Английское слово MURAL (произносится: мьЮэрэл) может быть прилагательным – и тогда это: 1.стенной, 2.отвесный. Частое с ним словосочетание MURAL PAINTING – фресковая («настенная» не совсем точно!) живопись. Может быть и существительным – и тогда это ФРЕСКА. Теперь мы видим, откуда это слово пролезло в русский язык.
ВОПРОС 1.  -  А нам оно надо было? Ведь уже есть слово «фрески». Ну, хорошо:  то, что изображают у нас на стенах домов по технике своей – не фрески. Тогда пусть это будет НАСТЕННЫЙ РИСУНОК! Ах, звучит как-то немодно, как-то уж очень необскурантно!!!  Слово  «obscure», кстати, в английском значит «неясный, невразумительный, непонятный», а вот существительное «obscurant»  значит – мракобес. На мой взгляд, ЛЮБОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ СМЫСЛА ИЛИ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ – ДЕЛАЕТСЯ ЭТО  НАМЕРЕННО ИЛИ  ОТ НЕВЕЖЕСТВА – ЕСТЬ НАСТОЯЩЕЕ МРАКОБЕСИЕ ПО ОТНОШЕНИЮ К РОДНОМУ ЯЗЫКУ.
ВОПРОС 2.  Кто «вбрасывает» эти словечки в наше языковое пространство?  Да уж точно не простой народ. И даже не чиновники и политики, которые вторичны: они с поразительным проворством подхватывают новояз, чтобы казаться современными и продвинутыми. У кого подхватывают?  - У них, родимых, – у служителей масс-медиа. Это подтверждают и существующие исследования, доказательно раскрывающие тайну того, как, кем и с какими целями  формируется языковой вкус общества и целой эпохи.
11). На ФБ и ВКонтакте вела диалог с участниками по поводу того, что говорить УЮТНАЯ МАМА, УЮТНЫЙ АИСТ, УЮТНЫЙ СВИТЕР И ВКУСНЫЕ СТИХИ  не является нормой для русского языка, а всего лишь небрежной калькой английских словосочетаний, в которых упомянутые прилагательные многозначны, в отличие от русского.  По-моему, не убедила.
.