Песнь о Хуане Муранье
"Зашифрованное", 1981
(Перевод с испанского И.Волокитин)
Я мог его встретить так просто
В квартале, за каждым углом.
Я был молодым, он был взрослым.
Никто не сказал мне, кто он.
Зачем-то, когда вечереет,
Является образ в сознанье.
И знаю я то, что мой жребий –
Оставить рассказ о Муранье.
Имел он одну добродетель.
Другой лишь мечтал бы об этом.
Он сильным прославился духом
Под лунным и солнечным светом.
К другим проявлял уваженье.
К боям не испытывал страсти,
Но коль принималось решенье,
То бил обязательно насмерть.
Как пёс понимал слово «верность»,
Следил за предвыборной гонкой,
Знал неблагодарность и бедность,
Бывал за тюремной решёткой.
Способный с противником биться,
Когда их связали вдвоём,
И, словно ничто не случится,
Идти против пули с ножом.
Каррьего его не забудет,
И я вспоминаю сейчас.
Мы люди, мы помним о людях,
Их памяти выделим час.
Этот перевод занял третье место в международном конкурсе Линецкой, СПб, Институт русской литературы (Пушкинский дом) Российской академии наук, 2019 г.