В защиту слова нету

Алиса Тишинова
Есть в русском языке это слово. Постоянно попадаются картинки-демотиваторы, посты, в которых автор употребил это слово. И дальше комментарии ехидные "Нету слова "нету!", зачастую со значимыми орфографическими ошибками.
Чукча много думал... Бывают обороты речи, где не обойтись без "нету". И суровое "нет" его не заменит. В целом картина такая. "Нет" - антоним "Да". А "нету" - антоним "есть". Не всегда, конечно. Слишком много нюансов, оттенков.
- У вас хлеба нет?
- Нет.
(Хочется продолжить, уточнить: "Что - нет? Нет хлеба, или "нет, он у нас есть!", или "нет, не дам вам". Не самый удачный пример, но суть, думаю, понятна. Да или нет - вопросы к фрекен Бок, перестала ли она пить коньяк по утрам)). Если же речь о наличии чего-либо, логичный ответ не "да или нет", а "есть или нету".
Возможно, слово звучит простовато. Зато иногда "нет" режет слух своей нарочитостью (явно хотелось произнести "нету", но человек быстро вспомнил, что "ой, такого слова нет", а кофе - "только он")).
Это мысли. Теперь подтверждение. В книге русских сказок про Илью Муромца и Стеньку Разина, с чудесным языком, качественным шрифтом, без жутких ошибок (прямо вот на уровне учеников третьего класса) и редакторских ляпов, которыми пестрят нынешние издания для детей, - это слово употребляется. И в книге чудесной польской писательницы Малгожаты Мусерович "Целестина, или Шестое чувство" издательства "Детская литература" - помните ту эмблему, похожую на домик в кружочке? - с изумительным, качественным переводом, - слово "нету" встречается несколько раз.
У меня всё.