Краш

Лана Кузьмина
Слово притащила домой Леся. "Он мой краш", - сказала она и тут же убежала гулять, оставив родных гадать, что же это за слово такое непонятное.

" Обыкновенное английское слово, - сказала старший брат. - Означает давить, ломать."

"Ничего подобного! - ожил дремавший в кресле дед. - Был такой Йосип Краш, югославский партизан, герой. Погиб в сорок первом!"

"Ох, помню конфеты из Хорватии, - мечтательно вздохнула мама и облизнулась. - Фирма Краш делает. Вкусные!"
"В честь партизана фабрику и назвали", - пояснил дед.

"Партизаны, конфеты, - не выдержал папа. - Краш - это когда что-то резко ломается, выходит из строя".
" Что-то когда у тебя резко вырубился компьютер, ты сказал, что это полный… - мама взглянула на младшего сына Вовку и закашляла, - другое слово в общем сказал, а никакой не краш".

Вовка, не поднимая головы от учебника, вздохнул. Ничего они не понимают эти взрослые.
"Да это у Леськи просто что-то в животе от Лёхи Длинного", - объяснил он.
" Что в животе?" - схватилась за сердце мама.
"Ну, бабочки всякие. Любовь-морковь. Все дела. Ты не переживай, она его безответно любит".
Мама облегчённо выдохнула. Ей очень захотелось шоколадных конфет, необязательно хорватских. А дед пошёл рыться в книгах. Где-то была у него книга о югославских партизанах, доставшаяся ему ещё в советское время в " нагрузку". Самое время перечитать.