Райнер Мария Рильке. Одинокий

Ганс Сакс
Wie einer, der auf fremden Meeren fuhr,
so bin ich bei den ewig Einheimischen;
die vollen Tage stehn auf ihren Tischen,
mir aber ist die Ferne voll Figur.

In mein Gesicht reicht eine Welt herein,
die vielleicht unbewohnt ist wie ein Mond,
sie aber lassen kein Gefuehl allein,
und alle ihre Worte sind bewohnt.

Die Dinge, die ich weither mit mir nahm,
sehn selten aus, gehalten an das Ihre -:
in ihrer grossen Heimat sind sie Tiere,
hier halten sie den Atem an vor Scham.

Как тот, кто ходит по чужим морям,
Так я в своих всегда родных Пенатах
На их столы роняет солнце злато -
Мне ж даль - простор рисунками и ветрам.

В моё обличье вложены миры,
И каждый, как луна, необитаем,
Но душу, всёж, одну не отпускают,
Всё их слова - и живы, и остры.

А вещи, что с собой я забираю,
Как непохоже, что у вас хранились! -
Зверями в доме все они рядились
А здесь же со стыда они сгорают.