Рачия Ачарян о влиянии тюркских языков на армянски

Гахраман Гумбатов
 Рачия Ачарян о влиянии тюркских языков на армянский

Впервые о прочном месте тюркизмов в армянском языке в своем произведении «Влияние тюркского языка на армянский и заимствованные армянами тюркизмы» поведал известный лингвист и филолог Рачия Ачарян. По словам ученого, в армянский язык перешли 4262 слов. Кроме этого, по мнению Р.Ачаряна, своим существованием армянский язык обязан Османскому государству, что стало причиной недоброжелательного отношения к нему своих же соотечественников.

Рачия; Ако;пович Ачаря;н (1876—1953) — армянский лингвист, филололог, этимолог, действительный член Академии наук Армянской ССР (1943). Известен своими работами в области изучения диалектов и говоров армянского языка.
Взаимное влияние тюркских и армянских языков // Всесоюзный Тюркологический съезд, 1926. С. 152-153.

Р. Ачарян.
Первый Всесоюзный тюркологический съезд Баку, 1926
http://anl.az/berpa_neshr/ts.pdf

Стр. 204-207
Влияние тюркского языка на армянский очень велико. Этому вопросу я еще в 1902 году посвятил специальную обширную работу, где отметил все заимствования из тюркского языка в константинопольском, ванском, карабахском и нахичеванском на-Дону наречиях. Число таковых доходит до 4000.

Подобно тому как константинопольский турецкий литературный язык переполнен
арабскими и персидскими словами, так и армянская народная речь во многих провинциях насыщена турецкими словами.

Встречаются предложения, целиком составленные из тюркских слов.
Заимствуются из одного языка в другой обычно имена существительные, иногда только прилагательные, в редких случаях глаголы. Имена числительные, как и союзы и наречия, не
перенимаются. Однако, в армянский язык все эти элементы проникли в одинаковой мере. Во многих областях 70, 80 и 90–выступают в тюркских формах.
Это влияние тюркский речи на армянский в Западной части М. Азии, на Кипре, в Булгарии, в В. Румелии, в Румынии и в Бессарабии, как и в некоторых деревнях Персии и Закавказья, простиралось до того, что армяне утратили совершенно свой родной язык. Это явление имело место уже несколько веков тому назад.
В Малой Азии и в Константинополе армяне развили богатую литературу на турецком языке с помощью армянских письмен. Заимствованные турецкие слова дают возможность установить хронологию турецких фонетических законов, если при этом еще использовать обильный материал, сохранившийся у армянских писателей, которые дают
быт и историю тюрков ранних веков.

Так, в армянском языке имеются тюркские  слова, касающиеся земледелия, растительного мира, строительной техники, утвари и мебели, ремесел, кухни, скотоводства и домашних животных, кустарного промысла и одежды, родственно семейных связей, болезней, календаря, всякие пословицы, поговорки, проклятия и благословения, прозвища  и условно-тайные слова.
Выступая в 1926 году на тюркологическом съезде Ачарян отметил: «Влияние тюркского языка на армянский в западных регионах Малой Азии, Кипра, Болгарии, Румынии и Бессарабии было настолько сильным, что родной язык армян был потерян. Это было несколько столетий назад. С 1530 года армяне Полонии, забыв армянский язык, приняли татарский, создали на армянском алфавите большой пласт татарской литературы. Даже церковная литература была переведена на татарский язык».