Эмили Дикинсон - Надежда...

Денис Говзич
Надежда - чудо с перьями,
Сокрытое в душе.
Её мелодия без слов
Во мне давно уже.

Особо сладостно она
Звучит во время шквала;
И в бурю трель была слышна,
И в холод согревала.

Со мной, куда бы ни пошла,
И как бы жизнь ни била...
При том ни разу у меня
И крошки не просила.

ЭМИЛИ ДИКИНСОН
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.

Emily Dickinson

Художник Джон Уильям Уотерхаус

ДАЛЕЕ

Стивен Крейн «Я встретил провидца»
http://proza.ru/2020/11/01/1746