Райнер Мария Рильке. Мост Каррузель

Ганс Сакс
Der blinde Mann, der auf der Bruecke steht,
grau wie ein Markstein namenloser Reiche,
er ist vielleicht das Ding, das immer gleiche,
um das von fern die Sternenstunde geht,
und der Gestirne stiller Mittelpunkt.
Denn alles um ihn irrt und rinnt und prunkt.

Er ist der unbewegliche Gerechte
in viele wirre Wege hingestellt;
der dunkle Eingang in die Unterwelt
bei einem oberflaechlichen Geschlechte.

Слепой мужчина на мосту стоит
Сер, будто грань неназванного царства,
Быть может, он - мерило постоянства,
Вокруг кого Вселенная спешит,
Небесных тел немое средоточье...
Вокруг него течёт, блуждает прочее...

То неподвижный праведник стоит
На перекрёстке скомканных путей;
Вход тайный в царство серы и чертей,
Что роду легковесному грозит...