Дневник профессора Гарросса 69

Александр Белка
                20
        -  Ну, как твоя рука? – спрашивает меня Дайк, закуривая «Чирроки».
        Мы сидим в огромной пустой комнате, и эхо гулко повторяет его вопрос. Вчера этот зал был до отказа забит креслами, диванами, столами и кадками с пальмами. На стенах висели картины, а полки бара ломились от обилия бутылок. И хотя всё это было расставлено хаотично и безвкусно, мне всё же здесь понравилось. А сегодня его пустота наводит на меня грусть и безысходность. Кроме нас четверых – Сьюзи, меня, Дайка и Скейта, - в комнате находится ещё один человек: маленький плюгавый бармен с хитрой физиономией, чего-то копошащийся за стойкой бара и готовый в любую минуту выполнить желание своего хозяина.
        Меня только что осмотрел доктор, старик с красными воспалёнными глазами. Он не проронил ни слова. Лишь сопел и изредка покачивал головой. Осмотрев рану, он поставил мне какой-то колючий укол в руку, затем наложил мазь, туго перебинтовал и ушёл.
        -  Отлично! – бодро отвечаю я; мне действительно стало легче.
        -  Пак знает своё дело, - Дайк довольно кивает и делает знак бармену.
        Тот тут же возникает перед ним с подносом в руках.
        -  Ну, а у вас как дела? – интересуюсь я в свою очередь, забирая с подноса бокал с выпивкой.
        -  Полный мертвяк, - Дайк залпом выпивает свою порцию.
        -  «Кроты» запрудили Силларгерею, как будто это лучшая достопримечательность Данкары, - поясняет Скейт.
        -  Беда ещё в том, что они нашли Джегга, - продолжает Дайк, - и подключили к этому делу легавых. Ну, а те сразу поняли, что к чему и где кого искать. Правда, легаши все у нас на крючке, но «Спейс» они боятся всё-таки больше. Утром я встречался с Риггертом, капитаном. Толковый парень. Он согласился всё уладить…
        -  Но затребовал столько, словно у Бретта есть печатный станок, - возмущённо добавляет Скейт.
        -  Это ерунда. С полицией-то мы найдём общий язык, а вот «кроты»… - Дайк затягивается и выпускает дым через нос. – Этим хватит и десяти минут, чтобы разнести всё это, когда узнают, где мы обитаем.
        -  А они могут узнать, где вы находитесь? – с беспокойством спрашивает Сьюзи, в тайне надеясь, что нет.
        -  Конечно, могут, - Дайк отвечает так уверенно и спокойно, словно речь идёт не о нём и его ребятах. – Те же узкоглазые с удовольствием заложат нас, чтобы лапами «кротов» расправиться с нами.
        -  Что же тогда нам делать? – тревожится Сьюзи.
        -  Ничего, - Дайк опять делает знак, и словно из-под земли перед нами вновь появляется бармен с подносом. – Всё, что нужно, мы уже сделали.
        -  А что вы сделали? – задаю вопрос, идя на поводу своего профессионального любопытства. – Переселились в другое место?
        -  Да, мы сменили адрес. А здесь мы оставили «кротам» большой сюрприз.
        -  Он им очень понравится, - усмехается Скейт.
        -  А мы? – я вопросительно смотрю на Дайка. – Ты ведь обещал помочь.
        -  О чём речь, Стивз? – откликается тот. – Когда-то ты помог мне, и теперь я твой должник. Я всегда помнил об этом, можешь не сомневаться. И теперь я рад, что наконец-то могу расплатиться с тобой. Кое-что с братом мы уже придумали. Скейт тоже хочет уехать на север, чтобы найти там работу. Мы покупаем ему рефрижератор, заключаем контракт с какой-нибудь фирмой на поставку скоропортящихся продуктов, и в этом холодильнике он отвезёт вас в Донтр. Ну, как вам наш план?
        -  Замечательный! – отзываюсь я, улыбаясь. – У нас появилась прекрасная перспектива заморозиться, а потом оттаять через пару веков и посмотреть, что изменилось на Земле за столько лет, - тут я вспоминаю предостережение профессора Гарросса и добавляю. – Если от Земли ещё что-нибудь останется к тому времени.
        -  Конечно, будет немного прохладно, - Дайк подхватывает мой ироничный тон, - но зато ни один умник не догадается, что вы там.
        -  Только постарайтесь не сильно стучать зубами. У «кротов» хороший слух, - добавляет Скейт и под общий смех опорожняет бокал.
        -  Мы с братом считаем, что это самый лучший вариант для вас, - заключает под конец Дайк.
        -  У меня имеется одно добавление, - вставляю я. – Нам незачем так долго мерзнуть. Думаю, нам достаточно добраться до Ронджона. Надеюсь, что за это время мы с Сьюзи ещё не успеем околеть от холода. Там мы сделаем пересадку, и каждый покатит своей дорогой. Поэтому в Ронджоне нам понадобится машина.
        -  Это не трудно будет устроить, - соглашается Дайк и вопросительно смотрит на брата. – Ты как?
        -  Он прав, Бретт, - чешет тот затылок, - в действительности я собирался немного не в ту сторону. Так что остановка в Ронджоне меня вполне устраивает.
        - Ну, тогда всё, заметано! – Дайк резко встаёт. – Нам пора уходить. Эй, Хьюго! – кричит он в сторону бармена. – Ты всё отправил?
        -  Всё, босс! – расплывается тот в подхалимной улыбке. – Осталась только одна бутылка.
        -  Тогда дай её мне, чтобы она тебя не смущала.
        Он забирает бутылку и направляется к выходу. Около двери останавливается и оборачивается к нам, всё ещё сидящим на своих местах.
        -  А вы чего, парни? – от удивления он даже остановился. – Чего расселись-то? Ждёте «кротов»? А ну, подъём! Всем следовать за мной и не отставать!