Мастерский замах Фредди Меркьюри

Татьяна Чунгурова
               

  Глава шестая

  The fairy feller's master-stroke

  Мастерский замах Фредди Меркьюри

  Вот и я замахнулась на песню, про которую, казалось, не знала, что и написать. Когда первый раз открыла текст, то подумала - бери картину и рассматривай! Все очевиднее очевидного! Ан, нет... Чем больше я рассматривала и сравнивала, тем больше идей приходило мне в голову.
He's a fairy feller
The fairy folk have gathered 'round the new moon's shine
To see the feller crack a nut at night's noon time
To swing his axe he swears, as it climbs he dares To deliver the master stroke

Он - волшебный дровосек (дровосек-эльф)
Волшебный народ собрался на новолуние
Посмотреть, как дровосек расколет орех в полночь
Размахнувшись, он сквернословит, и дерзает нанести мастерской удар

Ploughman, "Waggoner Will", and types
Politician with senatorial pipe - he's a dilly dally-oh
Pedagogue squinting, wears a frown
And a satyr peers under lady's gown -
he's a dirty fellow
What a dirty laddie-oh

Пахарь, возничий Уилл и прочие типы
Политик с сенатской трубкой – он бездельник…
Педагог щурится, хмурится
И сатир подглядывает под дамскую юбку
Похабный парнишка
Какой похабник!

Tatterdemalion and the junketer
There's a thief and a dragonfly trumpeter - he's my hero
Fairy dandy tickling the fancy of his lady friend
The nymph in yellow
(Can we see the master stroke)
What a quaere fellow

Оборванец и кутила
Там и воришка и стрекоза-трубач - он мой герой
Эльф-модник дразнит воображение своей леди подружки
Нимфа в желтом -
«Сможем ли мы увидеть мастерской удар!»
Какое любопытное создание!

Soldier, sailor, tinker, tailor, ploughboy
Waiting to hear the sound
And the arch-magician presides
He is the leader
Oberon and Titania watched by a harridan
Mab is the queen and there's a good apothecary man
Come to say hello

Солдат, моряк, жестянщик, портной, пахарь
Все ждут звук
А верховный маг возглавляет
Он предводитель.
За Обероном и Титанией наблюдает карга.
Меб – королева, там также добрый аптекарь
Пришел поздороваться.

Fairy dandy tickling the fancy of his lady friend
The nymph in yellow
What a quaere fellow
The ostler stares with hands on his knees
Come on mister feller
Crack it open if you please

Волшебный модник будоражит фантазии дамы своего сердца
Нимфа в желтом
Что за странный персонаж!
Конюх уставился, сложив руки на коленях.
Ну же, господин дровосек!
Уважь нас – расколи его!

  Задавшись вопросом, почему именно полотно Ричарда Дадда привлекло внимание Фредди Меркьюри, я нашла отрывок из блога Нила Геймана. Привожу здесь оригинал и перевод. the album on his blog:
• «Reason tells me that I would have first encountered the painting itself, the enigmatically titled "Fairy Feller's Master Stroke," reproduced, pretty much full-sized, in the fold-out cover of a Queen album, at the age of fourteen or thereabouts, and it made no impression upon me at all. That's one of the odd things about it. You have to see it in the flesh, paint on canvas, the real thing, which hangs, mostly, when it isn't traveling, in the Pre-Raphaelite room of the Tate Gallery, out of place among the grand gold-framed Pre-Raphaelite beauties, all of them so much more huge and artful than the humble fairy court walking through the daisies, for it to become real. And when you see it several things will become apparent; some immediately, some eventually».

  «Думаю, что впервые увидел полотно под загадочным названием «Мастерский замах сказочного дровосека» в репродукции на обложке альбома   Queen II в возрасте 14 лет или около того. Она не произвела на меня никакого впечатления. Это лишь одна из странностей этой картины. Ее надо увидеть во плоти, написанной на холсте, вживую, висящей, когда она не путешествует, в зале Прерафаэлитов в лондонской галерее Тейт. Она кажется не к месту среди величественных полотен прерафаэлитовских красавиц в золоченых рамах. Все они настолько грандиознее и изысканнее, чем скромный двор королевства фей, ступающих по маргариткам. И когда ты видишь ее, некоторые вещи становятся очевидными, некоторые сразу же, некоторые чуть позже».

  Исключительно интересно наблюдать, как перед нами разворачиваются напряженные и драматические события из жизни сказочного народа. Сперва надо сказать, что в отличие от большинства ранних песен, в этой нет головоломных пассажей и запутанной символики. На первый взгляд все ясно. Имеем полотно Ричарда Дадда, имеем подробное описание того, что видим. Маленькая справка про Ричарда Дадда (1817 – 1886).  Английский живописец, первый и один из крупнейших представителей викторианской сказочной живописи. В 1843 года по возвращении из Египта у него начались острые приступы шизофрении, во время одного из которых, он убил своего отца. После этого остаток дней Дадд провел в разных психиатрических клиниках. Умер в Бедламе. Писал изумительные картины, фантастические, насыщенные множеством мельчайших деталей. Иногда его называют английским Босхом. Его картина Мастерский Замах Сказочного Дровосека вдохновила Фредди Меркьюри на написание одноименной песни.
  На картине мы видим напряженный момент – весь волшебный народец затаился и ждет, сможет ли дровосек расколоть волшебный орех. Сам дровосек изображен спиной к зрителям, стоящим на земле, усыпанной маргаритками, камнями, зарослями травы и орехами. Волшебный орех находится перед дровосеком в каком-то странном положении. Дадд был большим почитателем Шекспира и поклонником древних кельтских сказаний о феях и эльфах. Их он изображал на многих своих полотнах. Но с особым тщанием они нарисованы на этом достаточно небольшом мистическом и очень динамичном полотне. Работал над этим полотном Дадд 9 лет. К сожалению качество репродукций в интернете не дает возможности рассмотреть детали. На оригинале видны даже капли росы на траве, мхах и папоротниках, чередования сфер и множество других тончайших деталей. Картина как бы засасывает зрителя в другой мир, заставляя вглядываться в эти сотни мельчайших примет магического мира. По сути, она и есть это магическое кольцо ведьм. В определенный момент ты уже чувствуешь, что попал под чары этого мира, что можешь провести часы, рассматривая всех этих мотыльков, кузнечиком, фей, гномов, их странные позы, необыкновенные наряды.
  Какой бы из ряда вон выходящей ни казалась эта картина, она отображает тягу к волшебному, так присущую веку XIX. Многие художники-романтики изображали волшебные миры и рисовали сюжеты кельтских мифов в то время. Это был такой своеобразный мейнстрим. В XX веке традиция продолжилась, к примеру, в лице Макса Рейнхардта, австрийского режиссера, актера и театрального деятеля (его ученицей была Марлен Дитрих). Тут можно вспомнить, что именно знаменитая фотография Марлен Дитрих послужила вдохновением для Фредди Меркьюри для обложки альбома Queen II. Значит, можно предположить, учитывая еще и любовь Меркьюри к старым фильмам, что и с творчеством Рейнхардта он был знаком. Макс Рейнхардт был экспериментатором. Он экспериментировал со светом, музыкой, шумами, декорациями, с размерами и видами сцен. (Не его ли наработки в дальнейшем вдохновили Фредди на создание таких блистательных театрализованных шоу?) В 1935 году он снял черно-белую версию пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь». (Очень стоит посмотреть! – шедевр).  Два мира смешиваются на одну ночь – мир людей и мир фей и эльфов. Оберон и Титания ссорятся из-за индийского мальчика… По мнению некоторых критиков, фильм был снят под прямым влиянием Дадда. В него вошла вся атрибутика картины, даже фигуры некоторых персонажей искажены таким же образом, как на картине Дадда.

  Итак, обратно к песне. Начав переводить текст, я сразу задалась вопросом – зачем дровосеку надо расколоть орех? К сожалению, практически ничего, кроме того, что из двух половинок скорлупы ореха будет делаться карета для Королевы Маб, я не нашла.  Королева Маб – это крошечная королева всех фей, упоминается Меркуцио в Ромео и Джульетте:
«А, так с тобой была царица Мэб!
То повитуха фей. Она не больше
Агата, что у олдермена в перстне.
Она в упряжке из мельчайших мошек
Катается у спящих по носам.
В ее повозке спицы у колес
Из длинных сделаны паучьих лапок;
А хомуты - из лунного луча;
Бич - тонкий волосок, и кнутовище -
Из косточки сверчка; а за возницу -
Комарик - крошка, вроде червячков,
Живущих у ленивиц под ногтями.
Из скорлупы ореха - колесница,
Сработана иль белкой-столяром,
Или жучком-точильщиком, давнишним
Каретником у фей...»
  Видимо, эту колесницу и требовалось сделать из ореха.

  Кстати, позже я прочла в книге Кэтрин Бриггс «Эльфы в традиции и литературе», что у Шекспира Маб упоминается едва ли не впервые.
Тема меня увлекла, и я продолжила читать – про Дадда, про фей и про Меркьюри... Удивительно– я обнаружила, что сам Дадд описал свою картину очень подробно в длиннейшем, крайне запутанном и сбивчивом стихотворении в 1865 году. Из него для нас важен один фрагмент, который я привожу ниже.

Their differences they let out      
About an Indian boy,               
Whom for a toy,               
To while the time               
Or teach to mime               
Or verse in fairy tricks,               
A mighty King his eyes did fix      
Upon with covetous regard;

Они поспорили
из-за индийского мальчика,
На которого, как на игрушку,
чтобы провести время,
обучить ужимкам
и заставить участвовать в проделках фей
Могучий Кроль устремил взор,
свой алчный взор.

  Они – это уже упоминаемые мной в статье о песне «My Fairy King» Оберон и Титания.  Шекспир, «Сон в Летнюю Ночь», ссора Оберона и Титании много раз, кстати, нарисованная Даддом. Напомню, что Оберон обладает всем набором атрибутов, присущих Меркурию – рог (флейта), крылья (крылатые сандалии).  Сам индийский мальчик изображен на другом полотне Дадда «Спор Оберона и Титании».

  Вот каким образом он описывается в каталоге аукционного дома Кристис-
  «It saw him return to A Midsummer Night’s Dream as muse, representing Oberon and Titania at the moment of their quarrel over Titania’s refusal to give up here Indian changeling boy to be Oberon’s page.
The prodigality of Dadd’s imagination in this work seems to be inexhaustible, and besides the obvious inventiveness of the design and of the main characters and their costumes, a host of tiny creatures teem through the foreground and background.»
  «В этой картине мы видим, как Дадд обращается в пьесе Сон в Летнюю Ночь за вдохновением, изображая Оберона и Титанию в момент ссоры из-за отказа Титании вернуть Оберону индийского мальчика-подменыша в качестве пажа».

  Я особенно заостряю на этом внимание потому, что, как я уже писала раньше, в другой песне Фредди Меркьюри, «Мой король-эльф» мы слышим плач этого подменыша в момент осквернения сказочного королевства. «Mother Mercury look what they've done to me…” Я думаю, что хронологически Мастерский Замах показывает события до появления подменыша в жизни королевской четы. На картине они вполне миролюбиво стоят рядом – Титания оперлась на плечо Оберона, они с нежностью смотрят в глаза друг другу. (см картину).
  Повторюсь, картину, конечно, лучше рассматривать в музее. Но пока мы не имеем такой возможности. Поэтому подскажу -  королева Маб под Обероном с Титанией в своей колеснице. Рядом с ними наш подменыш (или это все-таки не он?) Вокруг них кольцом стоит лесной народец. Очень бы хотелось рассмотреть весь этот люд в подробностях. На репродукции даже в хорошем разрешении карета видна едва-едва. Только контуры колес.

  Получается хронологически эта песня описывает момент в начале сказочной эпопеи.
К слову, в дни кельтского язычества лесной орех был священным деревом, связанным с поэзией и знанием, огнем и плодородием. Друиды использовали орешник в своих заклинаниях.
  По сути мне добавить пока нечего, кроме того, что слова песни -это прямая аллюзия на английскую детскую считалочку. Вот ее текст –
Tinker, Tailor,
Soldier, Sailor,
Rich Man, Poor Man,
Beggar Man, Thief.
  Существует несколько других версий.  Эта считалочка чем-то напоминает нашу «любит-не любит». Использовалась (или используется) в детских гаданиях за кого девушка выйдет замуж, будет жить богато или бедно. Считалочка широко известна и популярна в англоязычных странах. Слова из нее используются в бесконечном списке разных произведений – кино, песнях, фильмах, аниме и даже компьютерных играх. Чтобы не сделать мой рассказ бесконечным, скажу, что подробное описание считалочки можно найти в Википедии, но, к сожалению, только на английском языке.
Еще хочу добавить, что Ричард Дадд был упомянут Меркьюри в одном из интервью, как любимый писатель, а не художник! Вот, пожалуй, пока и все.
Чуть было не забыла - вот этот вот седой гном, сидящий за разбиваемым орехом, уставившийся невидящим взглядом в пространство, и есть сам Ричард Дадд!