Причины переезда и установки в сфере занятости

Оксана Задумина
Девять лет назад я вышла замуж и переехала из России в Германию. Первые три месяца жизнь представлялась мне как интересный эксперимент и не сильно отличалась от трехмесячной научной стажировки, которую я уже проходила годом ранее. Но спустя 90 дней, в голове словно переключился какой-то тумблер: вывески на латинице стали нервировать, немецкий язык перестал нравиться, захотелось ужасно домой и я никак не могла с собой договориться и объяснить себе, что надо потерпеть, что человек ко всему привыкает и я привыкну тоже.

Меня раздражал безвкусный майонез, кислые огурцы, стеклянные помидоры, не та колбаса... За продуктами я решила ходить в русский магазин и считать дни до поездки в Россию. Съездила домой, восстановилась, вернулась в Мюнхен и началось то же самое: три месяца всё хорошо, а потом снова тоска и невыносимое желание уехать обратно. Тогда я написала стихи: http://stihi.ru/2013/12/24/11086

Живу за границей почти что два года,
Здесь чудные замки, красива природа,
На улицах чисто, с утра – круассаны,
Комфорт в электричках, кругом автобаны,

Могу побывать в Монте-Карло без визы,
Погода нечасто готовит сюрпризы,
Иные условия, ритмы другие,
И люди какие-то все не такие.

На Западе может кому-то прекрасно,
Но мне это стало с предельностью ясно,
Побыть за границей, конечно, не хило,
Однако со временем прелесть не мила,

Слова иностранные лоск свой теряют,
Уже не заводят, всерьёз раздражают…
Огурчиков хочется нашенских, с грядки,
Из рая побег совершить без оглядки.

Всё кажется внешним, наносным, фасадным,
А сердце отсутствует, сердца не надо…
Друзей не находишь – знакомые только,
Сама поделилась как будто на дольки,

Меня консервирует впрямь заграница,
Возможно так дольше смогу сохраниться?
Не знаю достанет ли сил и терпенья,
Без воздуха жить, превращаясь в «варенье».

Мне хотелось понять, что происходит и когда это закончится? Чтобы ответить на свои вопросы я предприняла масштабное исследование, результатами которого делюсь с вами.

Часть 3.
Согласно данным нашего исследования, основными причинами миграции явились: желание повысить уровень жизни; потребность жить в спокойной обстановке, стремление позаботиться о детях и дать им максимум возможностей; обосноваться в цивилизованной стране; воссоединение с родственниками. Специфически женской причиной миграции можно считать вступление в брак, а мужской – потребность профессионально реализовать себя на Западе (работать по специальности, но при этом иметь достойный заработок).

Примерно в половине случаев решение о переезде принималось совместно, всей семьей. Женщины несколько активнее мужчин решались на переезд, когда речь шла об индивидуальной миграции (34,7% и 30,9%, соответственно). Однако если вопрос стоял о переезде семьи, то мужчины в три раза чаще называли себя инициаторами миграции. Как в мужской, так и в женской группе встречались ответы: «родители решили». Некоторые отмечали временность своего пребывания за границей: «приехали не насовсем, поездку воспринимаем, как ступень в карьере» (Полина, 30) или недобровольность: «я – жена» (Соня, 63), «вынуждена из-за мужа» (Ольга, 37), «муж решал» (Мария, 57), «муж решил – я с ним не спорю» (Николина, 54), «супруг» (Эльвира, 35), «свекровь» (Ирина, 49), «переезд был объективно обусловлен» (Людмила 62). Характерно, что в тех случаях, когда решение о переезде принималось не самостоятельно, а под давлением родителей, мужа, жены, обстоятельств, каждый третий участник опроса поддерживал идею о возвращении обратно.

Мотивация при переезде сказалась впоследствии на установках мигрантов в сфере занятости. Современная ситуация в Германии такова, что существует 60 РЕГЛАМЕНТИРОВАННЫХ ПРОФЕССИЙ, для которых необходимо официальное признание соответствия иностранных дипломов немецким со стороны компетентных государственных ведомств. К этой категории относятся врачи, ветеринары, фармацевты, учителя, воспитатели, юристы, переводчики, архитекторы, инженеры, налоговые и хозяйственные консультанты и др. Подтверждение диплома с прохождением всех формальностей по силам немногим, так же как и приобретение новой, адекватной прежнему статусу профессии.

Подобные варианты подходят для молодых женщин, а мигранты в возрасте 35-40 лет, способные пройти этот путь составляют исключение. Домашние заботы, дети, подчас низкая материальная заинтересованность в связи с благополучным в финансовом смысле замужеством, фактически исключают женщин из процесса профессиональной самореализации, и, соответственно, интеграции. Они оказываются «профессионально удалёнными» не только для своей страны, но и для принимающего общества.

Наличие диплома, полученного в стране исхода, и свободное владение немецким языком не позволяют мигрантам занять профессиональную нишу в новой стране без дополнительного образования. В ходе опроса было выявлено, что 36,3% женщин и 26% мужчин, в силу различных причин, дисквалифицировались, потеряв работу при переезде. В то же время нашли работу по специальности или работают в смежной профессии 41,6% мужчин и 38% женщин. При этом мужчины значительно чаще меняли специальность, чтобы найти работу. Самый распространенный ответ мужчин о работе (30,4%): «новая работа не по моей специальности, но я доволен».

Как мы сказали выше, переселяются преимущественно образованные женщины и основная причина их миграции – брачная, а не трудовая, поэтому они не берутся за первую попавшуюся работу и не склонны менять профессию. Однако в этом случае им фактически приходится мириться с ролью женщины-домохозяйки. Они не противятся этой ситуации, поскольку общественное мнение по-прежнему поддерживает имидж неработающей женщины как респектабельной и состоятельной или женщины-игрушки, приносящей радость мужчине своим существованием. Этот стереотип укладывается в традиционные представления, в то же время образ неработающего мужчины рисуется как источник негатива и комплексов – мужчина обязан быть деятельным и активным. Недаром неработающую женщину в народе называют – домохозяйкой, а неработающего мужчину – тунеядцем.

Нередко женщины с высшим и средним образованием, свободным знанием языка, прожившие в новой стране 5 лет и более, трудятся помощницами по хозяйству или ухаживают за стариками и инвалидами (юрист превратился в грузчика мусора, горный инженер в санитарку, техник-конструктор стала уборщицей, учительница работает в булочной).

Те женщины, которые после переезда сумели профессионально реализоваться, давали следующие ответы: «работаю по своей специальности, только с самого нуля» (Наталья, 30), «переучилась и получила возможность совместить работу с любимым хобби» (Лариса, 45), «приобрела новую профессию здесь» (Алёна, 33), «выучилась заново (Кристина, 29)». Но сохранить профессию удаётся немногим – лишь 22% опрошенных женщин и 24% мужчин ответили, что они смогли устроиться по специальности (преимущественно это специалисты, занятые в сфере транспорта, услуг, строительстве, имеющие собственный бизнес).

Типично мужской стратегией является поиск любой работы с целью добывания средств к существованию, а женщины, как правило, пополняют ряды домработниц и домохозяек, что порой существенно не отличается. Профессиональная непригодность в бывшей карьерной сфере, труд низкой квалификации и статус вынужденной домохозяйки имеют прямую гендерную корреляцию – это женские проблемы. Исследование показывает, что женщины, привыкшие к работе, редко довольствуются ролью домохозяек. В перспективе они вынуждены либо снижать планку притязаний, пытаясь реализоваться в более доступной сфере, либо, не соглашаясь на понижение статуса, стараться восстановить прежние позиции.

Таким образом, женщины и мужчины, решившиеся на переезд в Германию, мотивированы различными причинами, определяющими в конечном счёте их способность к адаптации. Анализ сроков и способов адаптации мигрантов представлен далее.

Продолжение "КОМУ ЗА ГРАНИЦЕЙ ЖИТЬ ХОРОШО?" http://proza.ru/2020/11/17/1373
 На фото: Октоберфест, Мюнхен 2012.

Предыдущая часть 2. "Мигранты-мужчины – какие стратегии они выбирают" http://proza.ru/2020/11/12/1296
Читайте, если пропустили: "Как я превратилась из доцента в блогера: несостоявшаяся учительница" http://proza.ru/2019/09/26/16