Зловещее озеро - 7

Павел Вегов
                ЗЛОВЕЩЕЕ ОЗЕРО
                (Готическая фантастика)

Перевод: П.Вегов
(Loch Sinister
  Marilin Ross)

            ---------------------------------

                Глава седьмая

Упоминание о подвале нагнало на Флору новую волну страха. Большинство из всех злодейских событий, которые происходили в этом доме после её приезда к больному дяде, и которые в какой-то степени касались лично её, связаны именно с подвалом. Флора сказала:
- Странно, почему другие не слышали этого крика. Он же был достаточно громким.
Лицо Элизабет оставалось холодным и мрачным в мерцающем свете свечи. Она сказала:
- Слышимость совершенно разная в разных частях дома. Я хорошо слышала этот крик.
- И я тоже, - согласилась с ней Флора.
- Давайте не будем терять время, - сказала Элизабет и направилась через зал в сторону двери, ведущей к лестнице в подвал.
Элизабет шла впереди, высоко подняв над головой свечу, чтобы её свет охватывал большее пространство окружающей девушек темноты. Флора следовала за ней, на шаг сзади. По мере движения вниз, в сырость и мрак подземного помещения, Флора чувствовала в себе всё большее и большее напряжение. Трудно было даже представить себе, что можно было там и ожидать.
Элизабет спустилась уже на последние ступени лестницы. Вдруг она остановилась и вскрикнула:
- Что это!
Флора быстро прошла пару ступенек ниже, поравнялась с Элизабет и смотрела в темноту подвала, чтобы увидеть, что же так перепугало её спутницу. Неуклюже скорчившись, словно поломанная кукла, на полу подвала лежало тело Мэри Тилден!
Глаза Флоры наполнились слезами, она горестно застонала:
- Бедная Мэри!
Спутница Флоры подошла ближе, наклонилась, чтобы осмотреть неподвижное тело, и, повернув через плечо голову, бросила на Флору обречённый взгляд:
- Слишком поздно ей чем-то помочь.
- Что же тут произошло? – с напряжением в голосе спросила Флора.
Элизабет кивнула головой в сторону лестницы в подвал:
- Она, должно быть, пыталась в темноте спуститься по лестнице в подвал, оступилась, и упала.
- Да, - Флоре с трудом удалось перевести взгляд на лежащий на полу подвала труп, понимая теперь, что потеряла своего верного союзника и помощника. Возможно, единственного, если не считать нового доктора, на помощь которого она могла бы рассчитывать.
- Я ведь предупреждала её, чтобы она не бродила ночью по дому одна – сказала Элизабет, поднимаясь на ноги.
- Вы уверены, что она мертва?
- Уверена, - коротко ответила Элизабет.
Флора оценивала расстояние от лестницы в подвал до места, где на полу находилось тело Мэри. По её мнению, экономка не могла упасть с лестницы на пол так, как утверждала минуту назад Элизабет, поскольку при падении тело вряд ли оказалось бы в таком положении. Да, легко предположить вариант падения, но Флора ему бы не поверила. Она стала мысленно представлять, что и как могло произойти с Мэри на самом деле. Возможно, кто-то сначала нанёс ей смертельный удар, и затем перетащил её тело на это место, чтобы ситуация выглядела несчастным случаем.
Крик, который дошёл до её спальни и разбудил её, не был похож на крик падающего откуда-то человека. В нём были явные признаки смертельного ужаса. Как будто Мэри неожиданно почувствовала, что её собираются сейчас убить, и она пыталась позвать на помощь. Конечно, они её обнаружили сейчас уже поздно, чтобы помочь. Элизабет и Флора много времени потеряли, разговаривая в зале гостиной, и Мэри теперь мертва!
Флору охватило глубокое чувство вины. Она привлекла Мэри к своим попыткам раскрыть тайну запертой на замки части подвала. Она попросила экономку попытаться найти, где находятся пропавшие ключи дяди, или же найти их дубликаты. Видимо, кто-то очень не хочет, чтобы это произошло. Этот кто-то настолько против появления ключей, что готов на совершение убийства!
- Мы должны сообщить всем о случившемся здесь, - с горечью в голосе произнесла Флора.
- Да, - оглядываясь вокруг, согласилась Элизабет. – Интересно, зачем она в этот ночной час спускалась в подвал.
Флора подумала про себя, что причиной могли быть пропавшие ключи дяди, но решила не говорить об этом. Она высказала другое предположение:
- Может быть, Мэри услышала, что кто-то из домашних спускался в подвал, и она решила проверить, что здесь происходит?
Белобрысая Элизабет скептически заметила:
- В этом я сомневаюсь.
- Так зачем, по вашему мнению, Мэри пошла сюда?
С какой-то показной твёрдостью и уверенностью Элизабет посмотрела на Флору:
- Должна вам сказать, что Мэри в последнее время очень странно вела себя. Конечно, она была предана моему приёмному отцу, и его болезнь очень её расстроила. Возможно, она никак не могла уснуть, и от бессонницы ходила по дому.
- Да, возможно, возможно, - еле слышно произнесла Флора, с некоторым сомнением и неуверенностью в голосе, чтобы её спутница могла почувствовать её сомнения.
- Очень хорошо, что мой приёмный отец ещё лежит без сознания - сказала Элизабет. – Смерть Мэри ужасно бы его расстроила.
- Да, несомненно.
Элизабет спросила Флору:
- Вы не останетесь здесь, возле тела, пока я поднимусь наверх и разбужу других? Я оставлю вам свечу.
Такое предложение Элизабет оказалось для Флоры неожиданным. Она совершенно не хотела оставаться здесь, в мрачном подвале, наедине с трупом экономки. Она спросила?
- Следуя наверх, вы обойдётесь без свечи?
- Мне хорошо знаком каждый сантиметр этого дома, - высокомерным тоном сказала Элизабет. – Вы боитесь оставаться здесь?
- Да нет, я останусь, - ответила ей Флора.
- Хорошо, - сказала девушка в длинной белой ночной рубашке, - я очень скоро вернусь.
Удерживая в руке свечу, Флора осталась стоять возле лежащего на полу тела Мэри, провожая взглядом исчезающую в темноте Элизабет, которая пошла по лестнице наверх, в гостиную дома. Теперь Флора оставалась здесь, в пугающем мраке подвала, в полном одиночестве. Правда, не в таком одиночестве, которого вокруг неё могло и не быть! Ведь тот, кто напал на Мэри Тилден, если таковой был, может продолжать где-то здесь прятаться. Флора испуганно озиралась по сторонам, ожидая в любой момент увидеть кого-то. Но вокруг оставалась только тишина и неподвижность.
Теперь Флора стала мысленно рассуждать о ключах, задавая себе вопрос, не могла ли Мэри спускаться в подвал с ключами. Она вздрогнула при мысли подойти к телу Мэри и проверить, нет ли возле неё ключей, но была уверена, что это единственная возможность убедиться в этом. Флора собрала всё своё мужество в кулак и заставила себя медленно приблизиться к месту, где находилось скорченное тело жертвы. Девушка наклонилась и дрожащей рукой проверила карман большого белого фартука, который был на Мэри. Она очень надеялась обнаружить там большой ключ, которым можно было бы открыть замок на двери в закрытую часть подвала.
Но Флору ожидало разочарование. Ключа в кармане фартука не оказалось, и Флоре оставалось только предположить, что ключ мог быть у Мэри в руке, и после нападения его могли похитить. Либо ключ не имеет никакого отношения к совершившейся трагедии. Флора с ужасом посмотрела на огромную рану на виске Мэри, на её огромные глаза и широко открытый рот. Это было невыносимое зрелище! Флора отошла в сторону, опасаясь, что не выдержит и ей станет плохо. И тут она увидела яркий металлический блеск, на полу, буквально в нескольких сантиметрах от своих ног.
Флора быстро наклонилась и подняла с пола очень маленький белый металлический ключ. Загадочный ключ по размеру и форме очень напоминал ключи от маленького буфета или ящичка, или от чего-то, им подобного. Он был испачкан, будто пролежал здесь, на земляном полу, довольно длительное время. Флора не могла себе и представить, что он имеет какое-либо отношение к случившейся с Мэри Тилден трагедии, но положила найденный ключик в карман своего халата.
Едва она сделала это, как услышала голоса спускающихся в подвал людей. К Флоре подошли Элизабет, Джулиан и Стефен. Первым к лежащей на полу женщине подошёл Джулиан. С фонарём в руке он встал возле тела Мэри на колени, долго и тщательно осматривал тело жертвы.
Подняв кверху измождённое бледное лицо, он произнёс:
- Она мертва. Она либо очень неудачно упала, либо получила удар тяжёлым предметом по голове. У неё на виске огромная рана.
Стефен Мелроуз стоял рядом с Элизабет и Флорой на небольшом удалении от тела Мэри. Молодой и красивый человек казался шокированным происшедшей в подвале трагедией.
- Какой ужас, - сказал он. – Должно быть, это был несчастный случай. В темноте она споткнулась и упала с лестницы.
- Могло быть и так, - сказал Джулиан, продолжая стоять на коленях возле мёртвого тела Мэри. – Бедная Мэри! Она была как мать, для всех нас! Поистине хорошая женщина! Кто бы мог подумать, что она таким вот образом уйдёт из жизни!
Элизабет с горечью сказала:
- Какие бы сентиментальные разговоры мы не вели, они ничему не помогут. Она жертва несчастного случая. Она не смогла проявить достаточную осторожность! Я предупреждала её о нежелательности бродить по дому в ночное время!
Стефен с укоризной посмотрел на Элизабет:
- Всё же я думаю, вы могли бы позволить себе выразить сожаление о том, что здесь случилось. Она же не умышленно сама себя убила. Я уверен, что её сердце разрывалось бы от горя, если бы такое случилось с Джулианом или с вами.
Какое-то время после слов Стефена Элизабет оставалась в молчании. Затем сказала:
- Я не имела в виду неуважение. Но сейчас нам не время терять голову. Слуги и без нас наговорят о случившемся полно выдуманных историй и суеверных глупостей. Там, наверху, умирает наш отец. Он должен быть нашей главной заботой.
Джулиан медленно поднялся с колен и мрачно посмотрел на Элизабет:
- Очень удивлюсь, если вы прольёте и по отцу хотя бы одну слезинку.
- Как вы смеете говорить мне такое! – прикрикнула на него Элизабет.
Стефен поднял руку, чтобы прекратить их перепалку.
- Мы же находимся возле мёртвого человека, - сказал он. – Вы ничего не решите, если будете только спорить. Нужно понять и принять этот несчастный случай, и решить, как лучше сказать об этом другим.
Джулиан повернулся к Флоре и спросил её:
- Как вы оказались здесь, в подвале?
- Я услышала крик, ответила Флора.
- Я не слышал, - мрачно сказал Джулиан, - Моя спальня расположена в дальнем углу дома.
- Очень трудно будет организовать её похороны, пока отец лежит при смерти, – сказала Элизабет. - Это для всех нас создаёт дополнительные неприятности, которые никому не нужны.
Все покинули подвал. До рассвета оставалось ещё несколько часов, но вряд ли кому из домашних удастся теперь заснуть. Флора вернулась в свою комнату, перебирая в голове необъяснимое множество противоречивых подозрений. Она не могла выбросить из себя невольную уверенность, что смерть Мэри не случайна. Кто-то хотел убрать экономку со своего пути, потому что она слишком много знала. Мэри намеревалась раскрыть тайну запертой на замки части подвала, и кому-то очень не хотелось, чтобы это произошло.
Наиболее вероятно, что этот кто-то является членом семьи старого особняка. Но кто? Джулиан? Он выглядел шокированным и переполненным горем возле погибшей в подвале женщины. Но это могло быть и умелым притворством с его стороны. По сути, если он повинен в убийстве, то наилучшим способом защиты и могла служить та форма поведения и переживаний, которые он проявлял возле трупа убитой экономки.
А если это был Стефен, молодой человек, который неожиданно появился в доме дяди и занимал важную должность управляющего делами имения? Он был достаточно хитрым, чтобы крутить любовь и с ней, и с Элизабет; возможно, у него был и дьявольский мотив убить Мэри? Мог быть и Стефен, если по своей натуре он точно такой же, как был его брат Чарльз. Но Стефен вёл себя совершенно естественно на месте гибели Мэри. В его поведении, и в нём самом, не было ничего, что напоминало бы убийцу.
А Элизабет? Флора была склонна поставить её на первое место в своих подозрениях. Она знала, что её кузина по характеру была замкнутой и озлобленной. Флора также знала, что Элизабет поддерживала тайную романтическую связь со Стефеном. Но она не могла себе представить Элизабет в роли убийцы. Только уж если кузина не находилась полностью под неуправляемым влиянием на неё Стефена Мелроуза. Может быть, его влияние настолько сильно, что она способна пойти и на преступление?
Конечно, могло случиться и так, что Мэри Тилден настигла смерть и в результате несчастного случая. Она могла погибнуть, упав на пол с лестницы в подвал, но Флора не находила в подтверждение этого ни одного признака. И всё же, она могла и ошибаться.
Если дядя Эммануэль придёт в чувство, то вне зависимости от причины гибели Мэри эта новость окажется для него смертельным ударом. Наверное, если в состоянии больного дяди проявятся какие-то признаки выздоровления, следует некоторое время скрывать от него трагедию, случившуюся с Мэри. Только когда он станет достаточно окрепшим и сможет перенести эту потерю, можно будет ему всё сказать.
А пока что все в доме должны будут жить в тенях сомнений и подозрений. В оставшуюся часть ночи Флоре всё же удалось немного поспать. Наступившее утро оказалось серым и промозглым. Казалось, мрачная погода Хайлендских островов пытается отразить чувства жителей серого особняка. Начинался новый, и очень трудный, день.
После завтрака Элизабет организовала семейное обсуждение сложившейся в доме ситуации. Она пригласила в гостиную Джулиана, Флору, и Стефена Мелроуза.
- Я послала в Скей за гробовщиком. Мне бы хотелось быстрее осуществить похороны Мэри, на нашем семейном кладбище. Мэри заслуживает этого, - объявила Элизабет.
- Отец не был бы против такого решения, - добавил Джулиан, стоя сзади кресла, на котором сидела Флора.
Стефен стоял напротив Элизабет, которая сидела в кресле с высокой спинкой и руководила семейным совещанием. Он высказал своё предположение:
- Наверняка вы не похороните Мэри на участке кладбища, предназначенного для захоронения слуг. Мне кажется, она заслуживает места в склепе, рядом с покоящимися на кладбище членами семьи.
С сомнением в голосе Элизабет сказала:
- Не знаю. Там осталось не так-то много свободного места.
- Она может занять там моё место, - мрачным тоном произнёс Джулиан. – Я вряд ли останусь здесь достаточно долго, чтобы быть здесь похороненным.
- Это великодушно с вашей стороны, - язвительно заявила его приёмная сестра, - Но я уверена, что мы обойдёмся без вашего предложения. Сегодня утром я разговаривала с Бэлом, и он заявляет, что для членов семьи на кладбище есть ещё, по крайней мере, около дюжины мест. Поэтому одно из них и может занять Мэри.
- Думаю, это благородно и правильно, - сказала ей Флора.
- Я всегда испытывала к Мэри большое уважение, - сказала Элизабет Флоре. Затем она обратилась к двум мужчинам, - Неизвестно, как нам удастся решить вопрос с гробом. Вы знаете, насколько они могут быть на острове дефицитны. Я послала за гробовщиком Скотом и просила передать ему, чтобы он привёз с собой один на его воловой тележке.
Джулиан нахмурился и произнёс:
- Если не будет готового гроба, мы можем спилить на доски несколько деревьев на территории поместья. Мы многим обязаны Мэри!
- Давайте подождём и посмотрим, что нам предложит Скотт, - сказала его приёмная сестра. – Вы согласны, Стефен?
Стефен развёл руками с жестом отказа от участия в обсуждении вопроса.
- Я чувствую себя посторонним в принятии таких решений. Мне бы не хотелось вмешиваться в ваше обсуждение этого вопроса. Но я тоже считаю, что Мэри заслуживает того почтения, которое вы можете ей оказать.
Флора обратилась к окружающим её членам семейства дяди с вопросом:
- Не следует ли вам обратиться к доктору Холмсу с тем, чтобы он осмотрел погибшую и определил, умерла она от ушиба при падении с лестницы, или по другой причине?
- Да что вы! - сказала Элизабет, и её глаза загорелись сердитым огнём. – Это как раз то, что уж точно делать не нужно. Ведь если мы это сделаем, слуги придумают суеверные истории и распустят слухи, что её убили, и что она стала жертвой какого-то призрака, который бродит по имению. Я даже и думать не хочу ни о чём, что принесло бы в наш дом дополнительные проблемы.
На измождённом лице Джулиана выразилось искреннее беспокойство:
- И всё же мисс Флора права. Это же необходимо, чтобы доктор осмотрел Мэри.
Стефен Мелроуз добавил:
- Может быть, следует сделать это негласно, когда доктор будет осматривать вашего приёмного отца. Ведь он в любом случае приедет в ваш дом.
- Да, когда он приедет к отцу. Специально для осмотра Мэри я его в наш дом приглашать не буду, - сказала Элизабет, несколько смягчая тон своего голоса. – Если он сможет сделать это во время его планового вызова к отцу – это будет не таким уж и привлекающим внимания.
Стефен добавил:
- Ожидается, что доктор в любом случае приедет сюда сегодня. И он сможет удовлетворить желание мисс Флоры.
Флора покраснела и сказала:
- Это не имеет отношения к удовлетворению высказанного мной предложения об осмотре погибшей доктором, а будет означать, что мы совершаем правильные действия. В доме может находиться убийца, а мы об этом без заключения доктора и не будем знать.
- У меня в этом большие сомнения, - сказала Элизабет, обращаясь к Флоре. – У вас всегда проявлялась склонность всё драматизировать, даже когда все мы были детьми. Вижу, вы не изменились.
Флора приняла этот упрёк, молча, и вскоре импровизированное семейное собрание завершилось. Флора надела тёплое пальто, накрыла голову широким шарфом и, несмотря на окутавший окрестности густой туман, вышла пройтись возле дома. Она чувствовала необходимость убежать из этого мрачного особняка, и надеялась встретить молодого доктора, который скоро должен будет ехать по дороге к дому дяди.
Её продолжали тревожить множество вопросов о загадочной гибели Мэри. Флору сильно тяготило чувство собственной вины. Она заставила эту пожилую женщину участвовать в поиске пропавших ключей, и тем самым подвергла её опасности. Флора знала, что на протяжении многих лет Мэри несла в себе преданность Эммануэлю Макдональду и его приёмным детям, для которых она всегда оставалась будто матерью. Трудно поверить, что кто-то из двоих оставшихся приёмных детей дяди мог причинить ущерб этой доброй женщине. Тогда в числе подозреваемых убийц, если совершено преступление, остаётся один, и это Стефен.
Флора шла и шла в это холодное и серое утро. Туман становился настолько густым, что даже растущие вдоль дороги кусты казались таинственными привидениями. Высоко над головой кружили и кричали в полёте морские чайки, но она не могла их видеть. Флора чувствовала себя так, будто она попала в какой-то странный призрачный мир.
Вдруг она услышала недалеко от себя звук ударов о дорогу колёс телеги и стук лошадиных копыт. От волнения сердце её застучало, и она остановилась на краю дороги в ожидании, что к ней приблизится экипаж, в котором может следовать доктор. Приближающийся грохот телеги усиливался, был всё ближе, затем из тумана вынырнула лошадь.
Флора почти мгновенно поняла, что это не экипаж молодого доктора Холмса. Но она продолжала неподвижно стоять на дороге, и не успела отойти в сторону, прежде чем лошадь с телегой уже приблизилась к ней и остановилась. На месте возчика сидела корявая странная фигура в потёртом чёрном пальто и в чёрной высокой шляпе. Возчик всматривался в её сторону в тумане, и у Флоры возникло ощущение, что она видит два ряда желтоватых огромных зубов, вокруг которых толстые губы и плоский нос на страшном лице.
Хриплый и резкий голос спросил её:
- Ты не из двора Макдональда?
- Да, - тихо отозвалась Флора.
- Я Скотт, - представился ей возчик. Его длинные серые косматые волосы свисали из под чёрной шляпы до плеч, придавая ему неопрятный вид.
- Вы, наверное, гробовщик из Скей? – спросила Флора.
- Ага – согласился возчик, и его выпуклые, довольно дикие глаза странным взглядом рассматривали стоящую у дороги девушку. – Я еду по поводу Мэри Тилден.
- Да, мне известно, что за вами посылали.
- Ага, за мной всегда посылают! – с хриплым смешком сказал мужчина. – Пошлите за Скоттом, говорят. Но только тогда, когда я им нужен! Ни в какое другое время обо мне и не вспомнят! Скотт – это ничто, пустое место, до того, как у них не появляется труп, которого надо похоронить. Но я никакой обиды на них не держу.
- Мне известно, что моя кузина Элизабет посылала за вами, - сказала ему Флора.
Возчик наклонился с телеги в сторону Флоры, чтобы лучше её рассмотреть.
- Значит, ты не из дома Макдональдов?
- Мой отец – брат Эммануэля Макдональда, - пояснила Флора.
- Ах вот оно как! – хриплым голосом отозвался гробовщик. – Эммануэль был крепким мужчиной, но скоро мне тоже придётся заколотить его в один из моих ящиков! Прошу прощения, мисс!
Флора была потрясена встречей с этим испугавшим её человеком, но своим видом не хотела этого показывать. Чтобы быстрее прекратить с ним разговор она сказала:
- Вас очень ждут в доме дяди.
- Ага. В этом я уверен. И у меня на телеге лежит для них толстый и тяжёлый ящик. Ящик, подходящий по размеру для Мери Тилден! Какой доброй женщиной она была! Слишком хорошей, для того места, которое определила ей судьба. За этот гроб им придётся хорошо заплатить мне. Я хранил его именно для этого случая.
- Не думаю, что они не захотят вам хорошо заплатить, - сказала ему Флора.
- Да откуда вам знать-то! – с неуважительным укором в голосе сказал так испугавший её человек. – Вы не имеете представления, какие на этих островах между людьми порядки. Вряд ли бы они без меня нашли нужный им гроб, и всё же они хотят торговаться!
Он угрюмо покачал головой, и его длинные седые волосы качались от плеча к плечу. Его устрашающая фигура казалась Флоре огромным призраком в густом тумане.
- Могу я подвезти вас обратно к дому?
- Нет, спасибо, - поспешно ответила Флора, - я хотела бы ещё немного прогуляться.
- Гулять здесь, одной, в таком тумане? – спросил гробовщик, показывая в какой-то жуткой улыбке, в открывшихся губах, свои пожелтевшие зубы. – Вы очень оригинальны, если хотите встретиться здесь с духами и с демонами в такой ужасный день. Я бы об этом подумал!
Хрипло вскрикнув на лошадь, он дёрнул вожжи и заставил её продолжать движение вперёд.
Флора сиротливо стояла возле дороги, наблюдая, как телега с нагруженным на неё гробом проезжала мимо неё и исчезала в тумане. Всё было так, будто она действительно встретила какого-то призрака с лошадью и телегой. Этот устрашающий Скотт действительно вёз с собой какую-то атмосферу смерти. Флора с уверенностью могла представить себе, что в обществе он действительно никому не был нужен, до того, когда надо кого-то хоронить.
Да, этот отрывок её очередного приключения был неожиданным и странным. Флора чувствовала теперь себя гораздо более напуганной, чем раньше. Теперь она пошла по дороге медленнее, сознавая, что она удаляет и изолирует себя от дома дяди, и находится в нескольких милях от поселения Скей. Вновь запуталась Флора в своих мыслях о происходящем в доме дяди. Вдруг она услышала шорох в кустах на другой стороне дороги, и увидела дикое бородатое странное лицо, уставившееся на неё из кустов.
Разглядев через полотно тумана чёрную бороду, светящиеся глаза и огромную голову, покрытую густой шевелюрой чёрных волос, она закричала. Ведь это лицо могло принадлежать какому-то дикому пещерному человеку! Оно моментально исчезло в тумане, как и появилось там, и ужасно испугало Флору. Теперь она полностью осознала, каким неожиданным опасностям подвергла себя своей прогулкой по туманному лесу. У неё совершенно не было представления, кого она увидела в кустах на другой стороне дороги, но была уверена, что это мог быть какой-то сумасшедший человек!
Флора продолжала стоять на обочине дороги, не в состоянии решить, то ли продолжать движение вперёд, то ли вернуться назад, в сторону дома. В размышлениях о своих дальнейших действиях её охватила паника. И в каждую минуту она ожидала появления в туманных кустах той страшной огромной чернобородой головы, наблюдающей за ней!
В переживаниях этой муки она вновь услышала звуки приближающейся к ней кареты. И в этот раз эти звуки были для неё очень желанны. Флора была почти уверена, что это едет приятный молодой доктор Холмс, которому так доверяла. И снова она застыла у дороги, ожидая, когда же экипаж, наконец, приблизится к ней.
Как только карета появилась перед ней на затуманенной дороге, она закричала, и управляющий лошадью человек остановил движение экипажа. Это был доктор Холмс, который тотчас соскочил с облучка и со словами приветствия подошёл к Флоре.
- Что это вы делаете здесь одна, на этой дикой лесной дороге, так далеко от Лох Скей? – спросил доктор.
- Я пошла по этой дороге, с надеждой встретить вас, - сказала Флора. – И как-то прошла дальше, чем намеревалась пойти.
- Да, могу себе представить, - сказал доктор, - Вы же так рисковали!
- Да я понимаю. Несколько минут назад меня страшно напугал какой-то странный человек, который следил за мной из кустов, и потом исчез.
- Часто здесь вдоль дорог бродят какие-то скитающиеся люди, - предупредительно сказал ей доктор Холмс, - Никогда больше вы уж не делайте таких прогулок!
- Надеюсь, мне они больше не понадобятся. Но мне необходимо поговорить с вами, прежде чем вы будете в доме моего дяди.
Доктор Холмс с беспокойством спросил:
- Что-то случилось?
- Да. Мери Тилден мертва.
Брови доктора Холмса прыгнули вверх:
- Припоминаю, что я виделся с ней в доме вашего дяди. Это экономка?
- Да.
- Продолжайте, мисс Флора, расскажите мне всё.
Флора торопливо рассказала доктору о деталях произошедшего прошлой ночью в доме дяди, и в завершение сказала:
- Я не уверена, то ли она умерла от убийства, то ли от падения с лестницы. Мне кажется, вам следует решить этот вопрос, исходя из характера раны на её голове. Элизабет с неохотой согласилась, что вы можете осмотреть тело погибшей Мэри после посещения дяди Эммануэля.
Доктор Холмс окинул Флору вопросительным взглядом:
- Вы убеждены, что это было убийство, не так ли?
- Боюсь, что могло быть и так. Мэри сказала мне, что ей стало что-то известно о пропавших ключах. И на неё могли напасть в подвале, куда она ночью спустилась Всё выглядит до странности совпадающим.
- Но это будет очень сложно и трудно доказать, - проницательно заметил доктор.
- У вас будет возможность определить, было ли на Мэри совершено нападение, или же она сама упала с лестницы, - высказала надежду обеспокоенная Флора.
- Не всё так просто, - предупредил её доктор. – Я могу предполагать, но может оказаться так, что трудно будет что-то утверждать с полной уверенностью.
Флора не отрывала от доктора испуганного взгляда:
- Я очень рассчитывала на вас.
- Поверьте, я сделаю всё, что смогу, - пообещал доктор.
- Мне так больно и грустно думать о том, что Мэри погибла из-за меня.
- Вы не должны так думать об этом, - сказал доктор. – Ведь могло быть и так, что она действительно споткнулась и упала с лестницы.
- Я в этом сомневаюсь.
Доктор предположил:
- Мне кажется, вам следует спросить у членов семьи о запертых дверях в подвале и о пропавших ключах. Спросите вашу кузину Элизабет.
- Я её уже спрашивала, - ответила Флора. – Мне не удастся добиться ничего большего, но они станут относиться ко мне с подозрением.
- Да, это верно, - согласился доктор. – Я бы сказал, это могло бы создать очередной неблагоприятный поворот событий. Особенно потому, что вы были связаны с Мэри Тилден какой-то таинственной информацией.
- Да, я чувствую сейчас себя совершенно одинокой, - согласилась Флора
- Что ж, по крайней мере, я могу безопасно проводить вас до дома, - сказал доктор. Он взял Флору за руку и помог ей сесть в карету. Когда доктор Холмс сам сел с ней рядом и продолжил управлять движением лошади, он сказал:
- Мне обязательно нужно будет поговорить с вами снова наедине после того, как я завершу осмотры в доме вашего дяди.
- Да, - согласилась Флора. – Только нам следует сделать это незаметно для остальных.
- Конечно, я это понимаю.
- Я могла бы пожаловаться на боли в груди, - предложила Флора. – И вы могли бы использовать это для того, чтобы мы некоторое время быть одни, и поговорить.
- Прекрасно, - сказал доктор, - я на основании вашей жалобы сделаю предположение о вашем лёгком приступе плеврита, и мы сможем этим воспользоваться.
Флора печально улыбнулась:
- Мы с вами становимся какими-то заговорщиками.
- Наверное, это становится необходимым условием для обеспечения вашей безопасности в такой сложной ситуации, - пояснял свои мысли доктор, когда его карета медленно продвигалась по закрытой плотным туманом дороге.
- Мне кажется, это также относится и к безопасности моего дяди.
- Да, на одного надёжного и верного ему человека возле него теперь стало меньше, - заключил доктор.
- Я вас хорошо понимаю, - вздохнула Флора, - и это меня пугает. Так легко теперь может действовать тот, кто хочет, чтобы дядя быстрее умер. Он совершенно беспомощен. Ведь достаточным будет всего лишь подушка, плотно прижатая к его носу и рту, которая прекратит его дыхание.
Доктор Холмс сказал:
- Именно поэтому я не должен буду быть честным и откровенным в оценке перспектив выздоровления больного. Для его безопасности лучше, если я буду давать пессимистичные оценки состояния его здоровья. Если в доме существует потенциальный убийца, пусть он думает, что лучше, если дядя умрёт собственной смертью, и не нужно утруждать себя его убийством. Но если этот злодей вдруг узнает, что господин Макдональд может выздороветь, тогда он сочтёт необходимым его убийство.
- Полностью с вами согласна, - сказала Флора. - Всё дело в том, что они желают его скорейшей смерти, чтобы унаследовать состояние дяди.
- Вы говорите, Джулиан очень изменился и стал каким-то странным, - вспомнил молодой доктор.
- Да, - подтвердила Флора, - иногда я очень за него опасаюсь.
- Он может оказаться вашим подозреваемым преступником.
- Да, понимаю.
- Его неожиданное возвращение из Австралии и странности его поведения являются необъяснимыми и подозрительными.
Флора заметила:
- За его возвращением спрятана какая-то тайна.
- Возможно, если бы вы знали разгадку этого, вы могли бы понять и всё остальное, - сказал молодой доктор.
- Однажды, когда мы разговаривали с ним, он мне начал говорить, что с ним что-то произошло, но вдруг замолчал и не стал завершать разговор.
- Попытайтесь снова вызвать его на откровенный разговор.
- Он как-то настороженно относится ко мне сейчас, - сказала Флора.
- Так ведь это тоже может означать, что он опасается, что вы узнаете о нём какую-то правду.
- Да, я это понимаю, - согласилась Флора.
Наконец они подъехали к серому каменному особняку, и молодой доктор оставил свою лошадь и карету конюху. Затем доктор и Флора подошли к главному входу в дом. Когда они вошли внутрь, у двери в гостиную стояли и беседовали друг с другом Элизабет и Бэл. Элизабет сразу же отошла от камердинера и пошла навстречу, приветствуя доктора.
- Мы ожидаем вас, доктор, - сказала она. – Вижу, вы по дороге встретили Флору.
Доктор улыбнулся:
- Да. Она гуляла недалеко, в сегодняшнем тумане, и я предложил ей подъехать со мной к дому.
- Действительно? – довольно цинично прищурила глаза Элизабет. – У нас здесь какие-то ужасные времена, доктор. В доме произошла смерть. Уверена, моя кузина, должно быть, уже рассказала вам о миссис Тилден.
- Да, она сообщила мне. Какая трагедия! Несчастное падение с лестницы, как я понимаю, - вежливо сказал доктор Холмс. Флора дивилась умной осторожности доктора в разговоре с Элизабет.
- Да. Ужасный несчастный случай. Это случилось сегодня в полночь, - сказала Элизабет. – Гробовщик Скотт готовит сейчас умершую к тому, чтобы положить в гроб. Может быть, вы хотели бы осмотреть её перед тем, как он завершит подготовку тела к захоронению?
- Если вы хотите, я это сделаю, - ответил доктор.
Элизабет окинула Флору вызывающим взглядом:
- Думаю, надо это сделать. У некоторых членов нашей семьи существуют какие-то сомнения о причинах её смерти.
Доктор Холмс кивнул головой:
- В этом случае я с готовностью проведу осмотр тела. – Он повернулся к Флоре, - Что касается болей у вас в груди, мисс Флора, я найду для вас несколько минут, но только после того, как я завершу более срочные и необходимые процедуры.
- Спасибо, доктор, - сказала Флора. – Моя просьба не срочная.
- И всё же никогда не следует игнорировать подобные боли, мисс, - предупредил её доктор. – Плеврит настолько распространён в этом прохладном климате.
Элизабет с иронией взглянула на Флору:
- Вы никогда не жаловались мне на беспокоящие вас боли, кузина Флора.
- Нет, не приходилось, - сказала Флора. – Боли только сегодня вдруг начали беспокоить меня.
Доктор Холмс прервал разговор кузин просьбой:
- Не могли бы вы быть так добры, чтобы показать мне, где я мог бы осмотреть тело миссис Тилден?
Элизабет ответила:
- Да, в дальней комнате дома. Я провожу вас туда, доктор.
Она пошла по коридору дома, вслед за ней последовал и новый доктор.
Когда они удалились, Бэл сразу же подошёл к Флоре. На протяжении всего разговора Флоры и Элизабет с доктором Холмсом старый лысый камердинер молча стоял у них за спиной и всё слышал. Дрожащим голосом он произнёс:
- Как это ужасно с миссис Тилден!
- Да, Бэл, это ужасно.
- Я всё ещё не могу поверить в случившееся! – со слезами на глазах продолжал Бэл.
Флора сказала ему:
- Можно сказать, что я даже рада тому, что мой дядя находится в таком состоянии, при котором он не знает, что произошло. Уверена, что он любил Мэри Тилден.
- Очень любил, это действительно так, - подтвердил коротышка-камердинер.
- Она говорила с вами о пропавших ключах?
- Да, мы несколько раз говорили о них.
Флора сказала Бэлу:
- Вчера она сказала мне, что якобы знает, где находятся эти ключи, и кто их взял. Но она не дожила до того, чтобы передать мне эти ключи или сообщить мне правду о них.
Бэл выглядел очень подавленным.
- Мисс Макдональд, вы, кажется, подозреваете, что её смерть наступила не в результате несчастного случая?
Тихим голосом Флора доверительно сказала ему:
- Боюсь, что могло быть убийство, Бэл.
- О, нет! – с отчаянием воскликнул камердинер.
- Пожалуйста, Бэл, не повторяйте никому слова, что я вам сказала.
- Нет, нет, мисс!
- И сделайте всё возможное, чтобы узнать что-то об этих ключах.
- Да, мисс.
- Думаю, вне зависимости от того, что спрятано в запертой части подвала, оно может быть разгадкой того, что мы пытаемся узнать, - сказала Флора. – Оно может быть мотивом многому происходящему в последнее время в доме дяди.
Глаза старого камердинера расширились:
- Вы считаете, там может быть что-то очень ценное?
- Возможно, почему бы и нет.
- Но что?
- Понятия не имею, - ответила Флора. – Но пошевелите мозгами, подумайте. Продумайте всё, что миссис Тилден говорила вам о ключах. Мы должны очень постараться и найти их!
- Да, да, мисс, хорошо, - кивал головой камердинер.
Флора спросила его:
- Кто сейчас дежурит возле моего дяди?
- Одна из горничных.
Флора нахмурилась:
- Считаю, что возле него должен быть кто-то из старших людей.
- Я согласен с вами, мисс, - пролепетал Бэл, - но мисс Элизабет так распорядилась.
- Я должна спросить об этом доктора, - сказала Флора. - Помните о ключах, Бэл!
- Я постараюсь сделать всё возможное, мисс, - заверил её камердинер. Затем он покинул Флору и отправился на хозяйственный двор особняка.
Флора перешла в гостиную и стала ждать там доктора и Элизабет. Вскоре она услышала их голоса и ожидала, что они появятся в гостиной, но они пошли по лестнице наверх, в комнату больного дяди Эммануэля.
Флора стояла у окна, грустно смотрела на окутанную туманом лужайку, и невольно думала о том, какое же заключение сделает доктор Холмс о причине смерти экономки. Очевидно, он скажет об этом Флоре, когда по договорённости с ней будет притворно осматривать и консультировать её после ложных жалоб на боли в груди.
Флора услышала сзади себя шаги, повернулась и увидела входящего в гостиную Стефена. И вновь её невольно поразило сходство его внешности с Чарльзом, его братом. Когда Стефен был серьёзен и сосредоточен, каким он выглядел сейчас, он был особенно похож на своего мёртвого брата.
Стефен подошёл, остановился, и тоже смотрел через окно на сумрачный серый день. Потом он сердито и брезгливо произнёс:
- Какое же это мрачное и проклятое место!
- У вас действительно такие чувства к этому краю, как вы и говорите?
- Да, - ответил Стефен. – Это остров огорчений и отчаяния. Вы видели гробовщика Скотта? Он выглядит, как карикатура на человека!
Флора убедительно заметила:
- Сейчас вы говорите точно так, как Чарльз. Он совершенно не любил Гебридские острова.
Стефен повернул голову в сторону Флоры:
- Я слышал об этом. Думаю, он старался держаться подальше отсюда так долго, как только мог.
- Он главным образом приезжал сюда, когда у него кончались деньги, - сказала Флора. – Я думаю, он чувствовал себя самым счастливым человеком в Лондоне, сидя за игровым карточным столом.
Привлекательный, так похожий на уже умершего брата Чарльза человек с досадливой иронией рассмеялся:
- Не думаю, что в этом он был неправ. Хотел бы я сейчас провести в Лондоне несколько дней.
- Вас и здесь не одолевают особые переживания и заботы, - заметила ему Флора. – Вы же не член семьи.
- Ваш дядя доверительно возложил на меня ответственность за дела в имении, и я не могу оставаться в стороне от проблем, касающихся его здоровья и беспомощности.
- Но он может и не выздороветь, - сказала Флора. – Так, по всей вероятности, и будет.
- В таком случае я могу и уехать, - сказал Стефен Мелроуз. – Но я считаю моё соглашение с мистером Макдональд действующим до его смерти.
Флора грустно улыбнулась:
- У вас более справедливый и отзывчивый характер, чем он был у вашего покойного брата.
Глаза Стефена пронзительно смотрели на Флору:
- Вы полны ненависти к Чарльзу, не так ли?
С сомнением Флора ответила ему:
- Слово «ненависть» - слишком резкое и грубое в данном случае. Я очень сожалела, что он стал таким человеком, в которого сам себя превратил, и не хотела выходить за него замуж.
- Тогда вы и должны были его ненавидеть.
- Я ещё раз повторяю, что «ненавидеть» – это слишком сильное, резкое и грубое слово.
- Не слишком это слово грубое да неправильное, если говорить о вас и Чарльзе, - возразил ей красавец Стефен. – И именно из-за этой ненависти, я думаю, вы предвзято относитесь ко мне.
- Что заставляет вас так думать?
- То, как вы относитесь ко мне.
- Не думаю, что я плохо к вам отношусь, - протестующим голосом возразила ему Флора.
Стефен отрицательно качал головой.
- Вы никогда не доверяли мне. Вы всегда смотрели на меня, но видели во мне только Чарльза.
- Вы же совершенно на него похожи! Мне в первые дни нашего знакомства было очень сложно даже представлять вас разными. Но теперь я вижу и воспринимаю вас как совершенно другого человека.
Стефен с некоторой искренностью в голосе произнёс:
- Хотелось бы в это верить.
- Поверьте мне, это так.
Стефен вновь перевёл взгляд на туманное облако за окном над раскинувшейся вокруг дома лужайкой.
- Держу пари, что этот холод и туман проникают в мозги человека. Достойный пример этому – Элизабет. Она молода, могла бы быть и привлекательной, но в её венах течёт холодная кровь, а сердце переполнено ненавистью.
- Не слишком ли вы жестоко судите о ней?
- Нет, - откровенно произнёс молодой человек. – Вы видели и слышали, насколько жестоко и равнодушно вела она себя прошлой ночью, когда мы обнаружили тело умершей миссис Тилден. Меня это просто поразило.
- Есть люди, которые не любят внешне проявлять и показывать свои чувства, - сказала Флора. – Может быть, она так же трагично переживала смерть Мэри, как и любой из нас.
- В это я не считаю возможным даже поверить, - ответил Стефен на её слова.
- Мне трудно что-то утверждать. Я всего лишь могу предполагать.
- Но вы остерегайтесь подобного, - предупредил он Флору. – А то и вы станете такой же, как она, холодной и озлобленной. Как долго вы рассчитываете оставаться здесь, у дяди?
- Я приехала сюда, потому что мой дядя был при смерти. Я планировала побыть возле его смертного одра и остаться на похороны. Но теперь у меня серьёзная причина быстрее вернуться домой. Мой отец очень болен.
- Да, длительное время умирает ваш дядя.
- Это так, - согласилась с ним Флора.
- Новый доктор даже полагает, что ваш дядя может и выздороветь.
- В этом я сомневаюсь, - сказала Флора. Стараясь защитить и помочь старому больному человеку, она сознательно высказала пессимистическое мнение о состоянии здоровья дяди, помня слова доктора Холмса.
Красивое лицо Стефена выразило намёк на облегчение.
- Рад, что вы так говорите. Мысли о вынужденном долгом пребывании здесь очень докучливы и беспокойны.
Флора размышляла про себя: то ли её слова об отъезде домой явились причиной выразившегося на лице Стефена облегчения, то ли он просто желал быстрой смерти старого хозяина имения, чтобы скорее жениться на Элизабет и завладеть долей наследства. Она сказала:
- Не думаю, что вам придётся долго ждать. И мне тоже. Я люблю моего дядю, но мне бы хотелось, чтобы его мучения скорее прекратились, потому что в нём уже почти нет никакой жизни. Тогда я могла бы со спокойной душой вернуться к моему больному отцу.
В это время в дверях в гостиную показался доктор Холмс, держа в руках свою медицинскую сумку. Он сказал:
- Теперь я могу посмотреть, что с вами, мисс Макдональд. У меня до отъезда осталось всего несколько минут.
- Очень хорошо, доктор, - ответила Флора. Она обратилась к Стефену: - Простите меня, пожалуйста, я чувствую беспокоящие меня боли в груди. Мне бы хотелось, чтобы доктор осмотрел меня и решил, может ли мне помочь.
- Конечно, конечно, - кивнул головой Стефен.
Флора подошла к доктору и, показывая рукой через коридор на небольшую швейную комнату, сказала:
- Мы можем пойти вот сюда.
- Хорошо, - согласился доктор.
Они вошли в комнату, и доктор плотно закрыл входную дверь. Потом он повернулся к Флоре, и на его лице было очень тревожное выражение. Флора спросила его:
- Вы осмотрели тело Мэри Тилден?
- Да, мисс.
- И что вы скажете?
Доктор несколько секунд медлил с ответом.
- Я скажу, что она почти наверняка приняла смерть от сильного удара по голове, а не от ушиба при падении на пол.
                (продолжение следует...)
                ПВ, 2019