Литературные зарисовки 6

Александр Захваткин
МЁРТВАЯ КОРОЛЕВА


Источник: И.А. Бунин «Грамматика любви», февраль 1915 г.

По рассказам стариков-помещиков, сверстников Хвощинского, он когда-то слыл в уезде за редкого умницу. И вдруг свалилась на него эта любовь, эта Лушка, потом неожиданная смерть ее, - и все пошло прахом: он затворился в доме, в той комнате, где жила и умерла Лушка, и больше двадцати лет просидел на ее кровати - не только никуда не выезжал, а даже у себя в усадьбе не показывался никому, насквозь просидел матрац на Лушкиной кровати и Лушкиному влиянию приписывал буквально все, что совершалось в мире: гроза заходит - это Лушка насылает грозу, объявлена война - значит, так Лушка решила, неурожай случился - не угодили мужики Лушке...


Источник: Ольга Газилова «Грамматика любви, или Опять о Бунине», 06 марта 2006 г.

Хотя, при всём том, он был, конечно, ошеломлённым и предельно сосредоточенным, потому что любовь, если вдуматься, предполагает такую высокую степень сосредоточенности, концентрации, что, в общем, со стороны всё это действительно может производить впечатление неотмирности, сродни монашеской.

Да, собственно, Ивлев так и прожил всю свою оставшуюся, после смерти Лушки, жизнь – прожил не просто монахом, а больше чем просто монахом – затворником, всё внимание которого было сконцентрировано на одном, только на одном. И этим предметом его сосредоточенности были, если судить по контексту, отнюдь не какие-то там слюнявые старческие воспоминания; нет-нет, это была мысль, эмоциональная мысль, достигшая высшей степени чистоты, глубины и сконцентрированности. Ну а при наличии такой, именно такой мысли всё остальное естественным образом теряет свою цену и лишается всякого интереса: в самом деле – не в штосс же было ему, как и всем прочим, играть и не торговать же было ему ни рощами, ни мёртвыми душами…
Просто неинтересно – и всё. Потому что всё это, пустое и постороннее – оно за гранью того единственного, благодаря которому существует всё сущее. И Ивлев, возвращаясь из имения Хвощинского с «Грамматикой любви» – единственным и драгоценным своим приобретением – недаром сравнивает это чувство, к которому он только прикоснулся, да и то издали, с чувством сугубо религиозным:
Он всё думал о Лушке, о её ожерелье, которое оставило в нём чувство сложное, похожее на то, какое испытал он когда-то в одном итальянском городке при взгляде на реликвии одной святой.
«Вошла она навсегда в мою жизнь!» – подумал он о предмете такого обожания.
Вот и я так думаю, но только о своём предмете.
Где-то так, примерно. Хотя и не могу сформулировать это ни так точно, ни так поэтично, как это удалось Ивану Алексеевичу.


Источник: Интернет, Алина, рецензия, 2016 г.

С первого раза толком ничего не поняла.
В итоге пришлось перечитать ещё раз, и то не уверена, что правильно поняла суть. Очень сложно воспринимается, странный конец... зачем Ивлееву эта книга?
А вот «Грамматика любви» довольно интересные и понятные цитаты.


Источник: Биография Инес (Инеш) де Кастро (1325 - 7 января 1355 г.)

Родилась в семье кастильского феодала Педро Фернандеса де Кастро и Адольфы Лоренсо де Вальядарес.

Будучи придворной дамой Констансы Мануэль, супруги португальского инфанта дона Педру, сына короля Афонсу IV, Инес де Кастро пленила Педру своей красотой.

Король Педру после восшествия на трон в мае 1357 года утверждал, что он тайно обвенчался с Инес де Кастро (как только не стало его жены Констансы). Однако документальных подтверждений этого не найдено.

У дона Педру был законный наследник от Констансы, впоследствии король Португалии Фернанду I, а также четыре незаконнорождённых ребёнка от Инес (три сына и дочь, один из сыновей умер в младенчестве).

Король Афонсу IV и его приближённые опасались, что сыновья Инес в будущем попытаются оспаривать права на престол законного наследника Фернанду и тем ввергнут страну в братоубийственную войну. В то же время братья Инес побуждали Дона Педру вступить в борьбу за кастильский престол, что также неизбежно грозило войной с Кастилией и пугало короля Афонсу IV.

Король несколько раз безуспешно пытался женить инфанта, но тот отказывался. Тогда королевский совет решил умертвить Инес де Кастро. Однажды, когда Дон Педру отлучился, король отправился к Инес де Кастро во дворец Санта-Клара в Коимбре, но, по легенде, тронутый видом несчастной женщины, которая со своими детьми бросилась к его ногам, умоляя о пощаде, не решился привести в исполнение жестокое намерение.

Однако советникам короля удалось добиться разрешения совершить казнь, и 7 января 1355 года Инес де Кастро была казнена путём отсечения головы.

Казнь Инес возмутила инфанта, который восстал против отца и вверг страну в длительную гражданскую войну, закончившуюся, по требованию народа, примирением сторон. Вскоре после этого король умер.

После смерти Афонсу IV в 1357 году его советники причастные к казни Инес де Кастро, бежали в Кастилию, но двое из них были выданы Педру I и преданы жестокой казни, несмотря на обещания пощады, данные ранее новым королём. По преданию, король лично выдрал им сердца, одному из груди, а другому со спины.

Согласно известной легенде, Педру I приказал вынуть из могилы тело Инес де Кастро, облечь его в королевские одеяния, надеть корону, посадить на трон и оказывать королевские почести, присягая на верность посредством целования руки её трупа.

В 1361 году тело Инес де Кастро торжественно перенесли из монастыря св. Клары в Коимбре и захоронили в саркофаге в монастыре Алкобаса. Дон Педру I умер 18 января 1367 года и, согласно завещанию, был похоронен напротив своей возлюбленной.


Источник: Антонио Феррейры «Инес де Кастро», 1587 г. (Пер. А. Шараповой)

Инес, не кори, что не умер с тобой:
Я здесь, на земле, задержался, чтоб мстить,
Но скоро я встречусь с тобой в небесах,
И там я тебя назову королевой,
Когда не успел на земле…


Источник: Юджин Ли-Гамильтон «Педро Португальский - Инесе де Кастро», 1356 г. (Пер. Юрия Лукача)

Инеса, слышишь ты из-под земли:
Колокола звенят над всей страною?
Покинь же склеп и стань моей женою —
Я ныне боговенчан в короли.

Приди, мои печали утоли,
Цветок, убитый стужей ледяною;
Вставай – запахло в воздухе весною,
Пусть смерть и холод злобствуют вдали!

На белый лоб я возложу корону,
Чье золото волос твоих скромней,
И у подножья царственного трона

Я светозарной россыпью камней
Украшу мел бестрепетного лона,
Прочь изгоняя сонмище теней.


Источник: И.А. Бунин «Происхождение моих рассказов»

Мой племянник Коля Пушешников, большой любитель книг, редких особенно, приятель многих московских букинистов, добыл где-то и подарил мне маленькую старинную книжечку под заглавием «Грамматика любви».

Прочитав ее, я вспомнил что-то смутное, что слышал еще в ранней юности от моего отца о каком-то бедном помещике из числа наших соседей, помешавшемся на любви к одной из своих крепостных, и вскоре выдумал и написал рассказ с заглавием этой книжечки от лица какого-то Ивлева, фамилию которого я произвел от начальных букв своего имени в моей обычной литературной подписи.