Diego Valeri
Venezia
C'e' una citta' di questo mondo,
ma cosi' bella, ma cosi' strana,
che pare un gioco di fata morgana
e una visione del cuore profondo.
Avviluppata in un roseo velo,
sta con le sue chiese, palazzi, giardini,
tutta sospesa tra due turchini,
quello del mare, quello del cielo.
Cosi' mutevole! A vederla
nella mattina di sole bianco
splende d'un riso pallido e stanco,
d'un chiuso lume, come la perla:
ma nei tramonti rossi affocati
e' un'arca d'oro, ardente, raggiante,
nave immensa, veleggiante
a lontani lidi incantati.
Quando la luna alta inargenta
torri snelle e cupole piene,
e serpeggia per cento vene
l'acqua cupa e sonnolenta,
non si puo' dire quel ch'ella sia,
tanto e' nuova mirabile cosa:
isola dolce, misteriosa,
regno infinito di fantasia...
Cosa di sogno vaga e leggera;
eppure porta mill'anni di storia,
e si corona della gloria
d'una grande vita guerriera.
Cuor di leonessa, viso che ammalia,
o tu, Venezia, due volte sovrana:
pianta di forte virtu' romana,
fiore di tutta la grazia d'Italia.
***
Диего Валери
Венеция
Есть один город на этой земле,
как он прекрасен и как он странен,
кажется играми фата-морганы,
сердце мое он забрал себе.
В розовый полог обернут он
вместе с садами, дворцами, церквами,
так и висит меж двумя синевами:
первой - небесной, второю - морской.
Как же изменчив он! Поутру
в солнечном свете, несмелом и светлом,
блещет улыбкой, усталой и бледной,
как в створках раковины перламутр,
а на закате, в пурпурном огне,
словно ковчег - золотой, серебристый,
парусник словно - огромный, лучистый,
ведомый сказочной дальней стране.
Ночью, когда лунный свет серебрит
и купола, и высокие шпили,
воды змеятся, глубоки, сонливы,
сотней каналов; так город красив,
что невозможно его описать:
остров таинственный и прекрасный,
царство из самых волшебных фантазий,
вечно он нов и готов удивлять.
Кажется, весь эфемерен, как сон,
нет же - историей тысячелетней
отягощен и к тому же увенчан
славой великой военною он.
Сердцем ты львица, колдунья лицом,
о венценосная дважды царица,
славной историей можешь гордиться
и пред соперницами - красотой.
***
Наверное, только ленивый не переводил это стихотворение Валери, и я туда же. Интересно, сколько людей - столько и вариантов.