Выписка

Владимир Кирф
                Выписка из рецензии
                на книгу «Сэр Чёрчилль, мэм»

В любой книге важна оригинальность. Если автор обладает воображением и может удивить читателя, а заодно подбросить в его голову парочку новых мыслей и удивить, подарив яркие эмоции, можно смело утверждать, что его старания не пропали втуне, произведение имеет право на существование. Ведь непременно найдётся тот, кто оценит её по достоинству, порадовавшись дуновению свежего ветра, пусть даже к нему примешиваются уже знакомые для завсегдатая литературной вселенной ароматы.
Сборник рассказов Кирфа В. С. «Сэр Чёрчилль, мэм» получился довольно многогранным и неожиданным по идеям, заложенным в его основу, декорациям, сменяющим друг друга, словно картинки в калейдоскопе, и жанрам, меняющимся между собой и дополняющим друг друга. Кажется, что автор хочет охватить мыслью целый мир, посетить каждый его отдалённый уголок от Африки до Гренландии, не упустив ни одного местечка, которое может быть интересно читателю. В настоящем и будущем он отправляет своих героев в путешествия, которые можно назвать кругосветными: «Первая остановка летательного аппарата в Индии, вторая остановка летательного аппарата в Перу. Полёт в Перу проходит по территории Северной Африки через Атлантический океан, и везде Арии славят бога Сварога…» Его цель шире, чем просто пройтись по рядовым достопримечательностям. А потому не будет подробных описаний типовых красивостей, таких как Эйфелева башня или Биг-Бен. Кирф В. С. хочет, чтобы декорации для сюжетов были яркими и оригинальными: «Север… Необъятная белая гладь режет глаза, снежная пустыня. Тишина, если не дует ветер: и только слышно, как пробежит олений аргиш от стойбища к стойбищу». Он надеется, что его читатель сумеет проникнуться манящей атмосферой по-настоящему диковинных краёв, невзирая на их опасности и необычности по меркам европейского туриста: «Повстречали блокпост английских военных, это Тони Блэр, английский премьер-министр, на поддержание мира в Сьерра-Леоне прислал 150-тысячный военный контингент. Узнав цель нашего посещения Сьерра-Леоне, капитан британских вооружённых сил Конорс предупредил нас, чтобы мы были осторожны и внимательны, так как может произойти встреча со: слонами, буйволами, леопардами, гиенами, кабанами, змеями». И хочет донести до него максимум новой информации. Ведь книга, прежде всего — это сокровищница знаний: «Для марки Cohiba используются самые редкие и тонкие табачные листья, обязательным в производстве этой марки сигар является ферментация. Цель ферментации — улучшить вкусовые качества табака и снижение в нём содержания: никотина, вредных смол и аммония. Процесс ферментации является довольно сложным и проходит в несколько этапов». Всё вышеперечисленное можно назвать однозначным плюсом сборника.
Интересной авторской находкой является ниточка, которую он протягивает от истории к истории. В качестве примеров тому можно провести связь между первым и вторым произведениями через фрагмент текста о Катеньке и Вампирии: «У нас, в стране Вампирии, — раздалось со всех сторон. — Ты молода! Нам нужна твоя молодость!” Перед ней появились вампирята, они были так похожи на её приёмных детей, они подвели её к вампиризатору. И началось… В начале с неё грубо соскребали молодость, она мгновенно состарилась на двадцать лет. Наступила зрелость, ей сорок пять, округлённые бока, она стала похожа на древнегреческую амфору». Или через упоминание о героях второй истории в третьей: «Я должен вернуться на планету “Величественных роз”, — сказал жрец. — На планете беда, в 2004 году на планету “Величественных роз” были доставлены Кики Муррей и Стив Уркхарт из планеты Земля».
Велико жанровое разнообразие, которое использует Кирф В. С., ни капельки не боясь рисковать, как и его бесстрашные герои. На страницах есть элементы фэнтези. Тут и инопланетяне, и вампиры, крадущие молодость, и говорящие статуэтки, и прозрачные люди: «В комнате Семираздула появился прозрачный человек, через него было видно всё, что находилось за ним, на его присутствие указывали только контуры. Чёрный кот прыгнул на него и оказался за ним, и только свет волнами пошёл по комнате, играя всеми цветами радуги, там, где волна света соприкасалась с твёрдым предметом, появлялись окрашенные брызги этого света. Они переливались, и в воздухе стояло божественное хоровое пение, которое могут извлекать только женские уста в душевном смятении».
Писатель пытается дать псевдонаучные трактовки событиям, которых касаются его сюжеты, чтобы в фэнтези вплелись элементы научной фантастики: «Заметьте, что эволюция от эректуса до человека проходила на земле, где достаточно было: пищи, воды, кислорода, ультрафиолета. Подо льдами Антарктиды находится замкнутое пространство, количество кислорода ограничено, ультрафиолет отсутствует. Отсутствует пресная питьевая вода. Температура воздуха там +20 градусов, а почвы?» Его рассказам и повестям присуща симпатичная поэтика благодаря романтическим образам, отличающимся яркостью и некоторой таинственностью: «Это началось, когда хвост кометы открытой Робертом Макнотом в 2009 году сгорел тысячами ярких искорок в слоях атмосферы планеты “Земля”. К планете “Земля” из созвездия Лебедя устремился сигарообразный аппарат, он появился над Украиной».
Фэнтези и фантастика с нотками романтики дополняются сказочностью, как в эпизодах про Вампирию, и раскрашиваются мифологической стилистикой, как в последней истории: «Ночью на белом скакуне принцесса скачет по Приазовской степи. Кто усмирит этого белого скакуна, тот её расколдует и за него она выйдет замуж, и принесёт приданое — дары Сурожского моря». Но и это ещё не весь список! Приключения присутствуют во всех историях, напоминая о произведениях, популярных во второй половине девятнадцатого — начале двадцатого века. Сама стилистика отправляет читателя мыслью в те времена и обращает его к классике, а точнее к романам о кругосветных путешествиях и путевых заметках, которые были очень востребованы аудиторией прошлых лет: «Вышли из залива Санта-Моника, и пошли к Панамскому каналу. Нужно преодолеть три тысячи девятьсот мили (6276 км). Скорость нашего судна 22 узла. Этот путь мы пройдём за 177 часов, это займёт неделю (7-8 дней) пути». На страницах можно найти иронию, когда писатель подшучивает над обществом и героями, вытаскивая на поверхность не самые приятные их стороны. А также имеет место детективная составляющая, подразумевающая исчезновения людей и расследования.
Жанровое многообразие — всегда плюс, особенно если выдерживается стилистика.

Ирина Игоревна Суховейко (Малкова) - Литературный консультант, член Союза писателей России.