Генри Филдинг. История Тома Джонса, найдёныша

Михаил Кречмар
Интересно, что с фарсами Филдинга я познакомился очень давно - больше тридцати лет назад. А к главной книге английского классика пришёл только сейчас. Я только закончил её читать и по первому ощущению кажется, что это - лучшая книга, которую я прочитал за последние лет восемь. Похожее впечатление (хотя и гораздо более глубокое) на меня когда-то произвёл "Моби Дик". Но тут обращает на себя внимание год написания - "Том Джонс" вышел в 1749 году(!) и, собственно, на нём отрабатывались практически все приёмы классического романа, включая современные. Затруднительно сравнивать две переводные книги, не читав их на языке оригинала, но, если вспоминать считающегося столь же основополагающим "Тристрама Шенди", то создаётся ощущение, что "Том Джонс" кроет его как бык овцу.

Не зря любимый мной Моэм ставит его на первое место в топ-10 английской прозаической классики.

Потрясающее разнообразие житейских ситуаций и характеров, пейзажей и положений, остроумие автора и его героев доставило мне такое наслаждение чтением, какого я не испытывал уже очень давно.

Ну и очерк нравов, конечно - фирменная "вишенка на торте" Филдинга, так ярко проявляющаяся в его основных пьесах.

А полотно, на фоне которого разворачивается роман! Англия первого Георга с её свободой нравов, трактирными драками и дуэлями по поводу и без, пьяницами-сквайрами, бандитствующими офицерами, свободными связями и мутными браками, стряпчими, странными отшельниками и разбойниками. А на заднем плане рыскают шайки молодого Претендента...

Роман хочется как в школе - препарировать и анатомировать - отделяя одну линию интриги от другой, отслеживать такты действия, сопоставляя один с другим. Мне, как человеку, пишущему тексты, это доставило б безумное удовольствие, только, думаю, что всё это сделано-переделано за две с половиной сотни лет, прошедших с года его выхода.

Особое удовольствие доставляют вводные главы к каждой книге, обращённые то к хорошим, то к скверным авторам, то к критикам, то к разным категориям читателей.
Да, так сейчас не пишут, и, думаю, больше никогда писать не будут - но какая же, о Высшее Существо, вкуснота!

Жаль, он поздно ко мне пришёл.

А может и не поздно...

И ещё жаль, что кончился.

Филдинг, дай ещё...

Интересно, что первый русский перевод романа вышел всего через 20 лет после выхода его в Англии. Я б с интересом почитал его переложением языком Радищева и Тредиаковского...

P.S. Люди не пишущие, думаю, меня не поймут, и читать эту книгу я им не советую.