Мыши в пляс, когда кот как рыба

Жанна Марова
Вы телевизор посматриваете?
О политике не будем.
Но слышать своё, родное — в извращённом, искорёженном варианте?
«Буду молчать, как рыба об лёд!»
Не в одной ленте и не в двух такой ляпсус. Половина фильмов на нашем экране привязались к данной поговорке в этом диком варианте. Будто заказ исполняют.
 
«Буду нем как рыба», «молчи как рыба». Суть вполне ясна.
«Бьюсь как рыба об лёд, ничего не выходит»
Она «билась как рыба об лёд», но спасти ситуацию не смогла.

Это две совсем разные поговорки! Так было всегда.
Однажды в фильме «Свадьба в Малиновке» прозвучал этот корявый для слуха и ума вариант, демонстрируя неадекватность одного из героев, а в последнем десятилетии кто-то подхватил, как пиратское знамя. Вдавливая в нас именно эту правильность.

Это всё равно что две поговорки «Не всё коту масленица» и «Кот из дома, мыши в пляс» - слить в одну. Например - «Мыши в пляс - конец масленице».

Мелочи? Наш русский язык настолько красив и так глубоки смыслы народных пословиц, что если попустительствовать намеренным искривлениям, то и придём к итогу:
вначале «молчали как рыбы», а потом стали «биться как рыбы об лёд», да ничего уже не помогало. ...