Нечаянная радость глава 14

Андрей Терёхин-1
   Утром следующего дня в квартире антиквара Дюбуа раздался телефонный звонок. Мсье Анри к этому времени уже проснулся и в тот момент совершал необходимый утренний моцион. Его жена по привычке хлопотала на кухне, готовя завтрак. Услышав звонок, женщина подошла к аппарату и, сняв трубку, произнесла:
   -  Bonjour, je vous ;coute. (1)
   - Bonjour, madame Dubois, - услышала она в ответ незнакомый мужской голос. - Pourriez-vous inviter votre mari au t;l;phone? (2)
  Мадам Дюбуа на миг опешила, услышав, что незнакомец назвал её фамилию, но быстро пришла в себя и задала вопрос:
    -Excusez-moi, ; qui ai-je l'honneur de parler? (3)
    - Tu ne m'as pas reconnu? – послышался удивлённый голос незнакомого мужчины. –
Bien que cela ne soit pas surprenant. (4)
    Женщина недоумённо внимала голосу незнакомого мужчины. Меж тем он продолжил:
  - Je ne vous ai rendu visite qu'une seule fois, alors que votre mari ;tait absent. (5)
   Поняв, наконец, что она разговаривает с другом и компаньоном покойного банкира Потье (по крайней мере, именно так он ей представился), мадам Дюбуа расслабилась и с улыбкой ответила:
   - Bonjour!  D;sol;, je ne connais pas votre nom.  Le mari est en ce moment. (6)
   - Je m'appelle M. Villeray, - представился, наконец, незнакомец. - Ayez la bont; d'appeler votre mari. (7)
   Женщина положила трубку рядом с телефоном и, подойдя к двери ванной, позвала:
   - Ch;ri, un certain monsieur Villere t'appelle.  Veuillez d;crocher le t;l;phone. (8)
  Дверь ванной комнаты растворилась и оттуда показался мсье Анри, вытирая на ходу
лицо махровым полотенцем. ОН подошёл к аппарату и, взяв трубку, начал разговор. Диалог продолжался минут десять, после чего антиквар повесил трубку и, повернувшись к жене, воскликнул:
    - Passez une bonne journ;e! (9)
    Видя заинтересованное выражение лица жены, он объяснил, что мсье Вильре предложил ему стать его компаньоном. Он оказался ценителем редких украшений, заверив, что не пожалеет на их приобретение никаких средств. У этого человека уже есть адреса людей, способных увеличить уже имеющуюся у него коллекцию драгоценностей. Однако, увидев у покойного банкира Потье украшения мадам Александры, он понял, что подобных ценностей не встречал никогда ранее. Вот почему его так заинтересовал адрес пожилой русской женщины. Этот Вильре готов предложить ей гораздо больше, чем покойный банкир и его компаньон Дюмаж вместе взятые.
   Мадам Дюбуа смотрела на мужа алчным взглядом. В её глазах читался немой вопрос. Антиквар улыбнулся и, угадав о чём его хотят спросить, пояснил, что ему вместе с мсье Вильре теперь предстоит выяснить не осталось ли у мадам Александры ещё каких-нибудь ценностей и, если ответ будет положительным, попытаться выкупить и их.
   Он возбуждённо потёр руки и прошёл на кухню. Жена последовала за ним.  На завтрак был омлет и кофе со свежими круассанами. Завтракали молча. Затем мсье Анри поднялся, чмокнул супругу в щёку и поспешно прошёл в комнату. Вышел обратно он уже полностью одетым. На нём был строгий мужской костюм, выгодно подчёркивающий его довольно-таки атлетическую фигуру.
1.(Франц.) Алло, я вас слушаю
2.(Франц.) Доброе утро, мадам Дюбуа. Не могли бы Вы пригласить к телефону мужа?
3.(Франц.) Простите, с кем имею честь говорить?
4.(Франц.) Вы не узнали меня? Хотя это и не удивительно
5.(Франц.) Я был у Вас всего один раз, в то время, когда Ваш муж отсутствовал.
6.(Франц.) Доброе утро! Простите, не знаю Вашего имени. Муж сейчас подойдёт.
7.(Франц.) Меня зовут мсье Вильре. Будьте так добры, позовите мужа.
8.(Франц.) Дорогой, тебе звонит некий мсье Вильре. Возьми, пожалуйста, трубку.
9.(Франц.) Удачный день!

    Сообщив жене, что будет не раньше, чем в 19.00, антиквар хлопнул дверью и поспешил к месту, где была назначена встреча с новым компаньоном.
   Мсье Вильре назначил её в одном из излюбленных мест отдыха многих парижан – Булонском лесу. Здесь в прохладной тени деревьев было проложено множество пешеходных дорожек, по краям которых разместились удобные скамейки. На одной из них новый компаньон и поджидал антиквара.
   Мсье Дюбуа спешил. Ему хотелось поразить незнакомого пока человека своей пунктуальностью. Новый компаньон чётко обозначил ему ориентиры для встречи, поэтому, оставив автомобиль на стоянке, мужчина быстрым шагом двигался в указанном направлении. Судя по голосу, мсье Вильре должно было быть никак не меньше семидесяти лет. Антиквар внимательно всматривался в лица встречающихся на
его пути немногочисленных пешеходов, ожидая увидеть того, ради которого явился сюда. Наконец, на одной из скамеек он заметил одиноко сидящего пожилого мужчину. Тот внимательно посмотрел на него и приветливо помахал рукой. Мсье Дюбуа был удивлён:
   - Откуда этот Вильре знает, как я выгляжу, наверно, он следил за мной?
    Подойдя вплотную к пожилому мужчине, антиквар поинтересовался у него, действительно ли он видит пред собою некого мсье Вильре. Тот ответил утвердительно, протянув руку для приветствия. Мсье Анри пожал её, продолжая с удивлением смотреть на нового компаньона.
    Пожилой мужчина улыбнулся и, предугадав немой вопрос Дюбуа, объяснил, что внешность антиквара известна ему по фотографии, которую он увидел в его квартире, когда приходил туда. Похвалив отменную память своего нового компаньона, антиквар задал интересующий его вопрос, касающийся дальнейших совместных действий.
    Между мужчинами состоялся довольно длительный разговор, в процессе которого мсье Анри подробно поведал о том, каким образом к нему попали украшения пожилой русской женщины. Мсье Вильре слушал его очень внимательно, изредка прерывая его рассказ, умело заданными уточняющими вопросами, некоторые из которых ставили рассказчика в тупик. Ему приходилось останавливаться, сосредоточенно соображая, какой вариант ответа дать.
   Так, услышав о том, что пожилой мужчина интересуется тем, не оставил ли он себе что-либо из украшений мадам Александры, Дюбуа поник. Его лицо покрылось пунцовой краской, однако, он довольно быстро дал отрицательный ответ, боковым зрением заметив при этом, как Вильре покачал головой и ехидно улыбнулся.
   В конце концов, договорившись о том, что они послезавтра съездят в Фуркё, чтобы нанести визит Александре Григорьевне, новый компаньон антиквара поднялся со скамейки и, откланявшись, удалился.
   Мсье Анри облегчённо вздохнул и направился к стоянке автомобилей. День был в самом разгаре, поэтому он отправился в свой антикварный салон, где собирался пробыть до вечера…
   Примерно через час после состоявшейся встречи в квартире Дюбуа снова зазвонил телефон. Жена антиквара подняла трубку и снова услышала незнакомый мужской голос. На этот раз он звучал бодро и уверенно, чувствовалось, что его обладатель довольно молод и полон сил. Незнакомец просил позвать её сына. Поинтересовавшись, кто его спрашивает, женщина услышала, что разговаривает сейчас с институтским приятелем Жака. Не усмотрев в этом ничего странного, она сообщила незнакомцу, что сын теперь проживает на съёмной квартире, где его и можно застать. Обладатель молодого голоса поинтересовался адресом этой квартиры, и мадам Дюбуа без зазрения совести выложила адрес, по которому сейчас проживал Жак. Незнакомец поблагодарил её, и на том конце провода раздались короткие гудки.
   Положив трубку на рычаг телефона, её хозяин усмехнулся и возбуждённо потёр руки. Всё складывалось, как нельзя лучше. В уголках его рта промелькнула злорадная улыбка. Пройдя в комнату, таинственный незнакомец плотно притворил за собой дверь. Ему предстояло продумать план дальнейших действий.
   Этим незнакомцем был не кто иной, как Дамиан Дюмаж.

                *****
План действий возник в голове «злого гения» почти мгновенно. Со злобной ухмылкой на лице он вышел из комнаты и, не заходя к отцу, поспешно покинул своё жилище. Несмотря на участившиеся в последнее время разногласия, в душе Дамиан был благодарен отцу за оказываемую им помощь. Ему хотелось высказаться об этом вслух, но переступить через собственное «я», он не мог. Кроме того, невольно появи -
лось чувство некого страха, связанное с угрозами отца.
   Махнув рукой, он сел в автомобиль и отправился к месту проживания Жака Дюбуа.
   Накануне молодой француз долго не мог заснуть. Он тщательно продумывал и несколько раз переписывал текст своего предложения Лизи. Наконец, добившись того, чего хотел, Жак уснул и теперь ещё сладко спал в своей кровати. Даже прозвучавший сигнал дверного звонка не сразу разбудил его. И лишь, когда звонок повторился, молодой человек вскочил с постели, спросонья плохо соображая, откуда идёт звук.
   В конце концов, шлёпая по полу босыми ногами, он подошёл к входной двери и слегка приоткрыл её. В образовавшуюся щель Жак смог рассмотреть того, кто стоял за дверью. Это был незнакомый мужчина лет сорока пяти, который приветливо улыбался ему.
   - Интересно, кто он, и что ему нужно? – промелькнул немой вопрос в голове молодого человека.
   Словно услышав его, незнакомец произнёс:
   - Bonjour Jacques.  Je vois que ma visite vous a surpris. (1)
   - Час от часу не легче, - промелькнула мысль в голове Жака. – Откуда ему известно моё имя?
  - Cela vous surprend-il que je connaisse votre nom? – продолжая улыбаться, спросил незнакомец. - Ce n'est pas surprenant.  Je suis le compagnon de ton p;re.  Il me l'a dit.  J'ai une entreprise pour toi.  Puis-je entrer? (2)
   - P;re ne m'a rien dit sur toi.  Que veux-tu? (3)– ответил молодой француз.
   - Peut-;tre, me laisser entrer? – задал вопрос незнакомец. - Maintenant, je vais tout expliquer. (4)
   - Je ne laisse pas d';trangers entrer dans ma maison, - произнёс Жак. - Je n'ai pas entendu ton nom. (5)
   - Pardonne moi, - сказал незнакомец, - il fallait le faire tout de suite.  Je m'appelle Damian Dumage. (6)
   - Tr;s sympa! (7) – ответил молодой человек, дав, наконец, возможность войти в его квартиру.
    Дюмаж не замедлил войти и с ходу принялся излагать суть дела. Согласно произносимой им версии, она заключалась в том, что между ним и отцом Жака был заключён договор о сотрудничестве, согласно которому обе стороны обязаны оказывать друг другу всяческую поддержку и помощь. Мсье Анри уже оказал Дамиану неоценимую услугу, продав часть редких украшений, принадлежавших ранее некой богатой пожилой русской женщине. Теперь же сам Дюмаж желает сделать для отца Жака ответный ход и, посетив эту женщину, приобрести у неё ещё что-нибудь ценное. 
   Часть вырученных от этой сделки средств перейдёт мсье Дюбуа, так как именно он
открыл этот источник дохода. 
1.(Франц.) Доброе утро, Жак. Вижу, что тебя удивил мой визит.
2.(Франц.) Тебя удивляет, что мне известно твоё имя? В этом нет ничего удивительного. Я - компаньон твоего отца. Это он сообщил мне его. У меня к тебе дело. Я могу войти?
3.(Франц,) Отец ничего не говорил мне о Вас. Что Вам угодно?
4.(Франц.) Может быть, разрешишь мне войти? Сейчас я всё объясню.
5.(Франц.) Я не пускаю в свой дом незнакомцев. Вашего имени я так и не услышал.
6.(Франц.) Простите меня, нужно было сделать это сразу же. Моё имя Дамиан Дюмаж.
7.(Франц.) Очень приятно!
   
 - Incroyable! – воскликнул Жак. -  Mon p;re n'a pas dit un mot ; ce sujet, m;me si je suis au courant de l'accord qu'il a conclu.  Je ne comprends tout simplement pas comment jepeuxvous ;tre utile. (1)
   - C'est assez simple, - улыбнулся Дамиан. - Votre p;re vous a demand; de m'accompagner chez cette femme et d';tre pr;sent ; la conclusion d'une nouvelle transaction. (2)
  - Tout cela est tr;s ;trange, - пробормотал молодой француз. -Mon p;re sait que j'allais ; Fourk; pour faire une offre ; ma petite amie bien-aim;e.  Aucun travail n'a ;t; discut;.  Maintenant, il s'av;re qu'il m'a demand; de travailler avec vous, mais ne m'en a pas dit un mot.  ;a ne lui ressemble pas. (3)
   - Ne pense pas mal, - снова улыбнулся Дюмаж. - Le p;re ne veut pas que votre ;pouse voie un jeune homme, mais un homme d'affaires qui peut travailler de mani;re ind;pendante et, par cons;quent, ;tre le soutien de famille. (4)
   Этот довод показался Жаку крайне убедительным, и он принял решение выполнить просьбу Дюмажа, сопроводив его в Фуркё. Попросив подождать пока, он приведёт себя в порядок, молодой человек стал ускоренно готовиться к предстоящей поездке. Вскоре он снова предстал пред Дамианом, сжимая в руках кожаный портфель, в котором лежал текст предложения руки и сердца и синий бархатный футляр со старинными серьгами редкой красоты.
   Весь путь до Фуркё Жак, сидя на заднем сиденье автомобиля Дюмажа, заучивал рукописный текст предложения. Новый компаньон отца не беспокоил его, не проронив за дорогу ни единого слова. Только подъезжая к деревне, он поинтересовался куда ему следует проехать дальше. Молодой человек дал краткое объяснение и снова погрузился в мир сладких грёз. Наконец, автомобиль затормозил неподалёку от дома Александры Григорьевны. Дамиан вместе с Жаком покинул его, и вместе они направились к калитке. Пройдя во двор, Дюмаж постучал во входную дверь. Никто не ответил. Тот ещё несколько раз повторил свою попытку. Дверь не открывалась.
   - Странно, - отметил про себя Жак. - Куда это смогли пропасть мадам Александра и её внучка?
  Видимо, нового компаньона отца волновал тот же вопрос, потому что он нервно ходил из стороны в сторону, периодически поглядывая на дорогу. В конце концов, его «усердие» было вознаграждено, и он заметил вдалеке две медленно приближающиеся женские фигуры. Судя по довольному выражению лица его молодого спутника, принадлежали они именно тем, ради кого и приехал сюда мсье Дюмаж.
   Дождавшись, когда пожилая женщина и её внучка подойдут к калитке, Дамиан вышел им навстречу. За его спиной стоял улыбающийся Жак. Увидев гостей, Александра Григорьевна улыбнулась и, поздоровавшись, пригласила их в свой дом.
   Первым следом за ней вошёл Дюмаж, а уж затем со счастливой улыбкой на лице появился молодой француз, ведущий за руку свою возлюбленную.
1.(Франц.) Удивительно! Отец ни слова не говорил об этом, хотя мне известно о проведённой им сделке. Не понимаю только, чем я могу быть Вам полезен.
2.(Франц.) Всё довольно просто. Твой отец попросил тебя сопроводить меня к этой женщине и присутствовать при заключении новой сделки.
3.(Франц.) Всё это очень странно. Отец знает, что я собирался в Фуркё для того, чтобы сделать предложение своей любимой девушке. Ни о какой работе речь не шла. Теперь же выходит, что он попросил меня поработать вместе с Вами, но не сказал мне об этом ни слова. Это на него не похоже.
4.(Франц.) Не надо думать о плохом. Отец хочет, чтобы твоя невеста увидела не какого-то юнца, а делового мужчину, способного самостоятельно работать, а, значит, быть кормильцем семьи.

Лизи с удивлением смотрела то на него, то на приехавшего с ним мужчину. Что-то в его внешности настораживало девушку, и она с опаской смотрела в его сторону, не понимая, что может связывать её старого друга и этого человека. Тот бесцеремонно    прошёл в гостиную и без приглашения уселся за стол, всем видом показывая, что намерен начать разговор. Хозяйка дома поинтересовалась, не голодны ли гости и, получив отрицательный ответ, присела рядом. Напротив них примостились Лиза и Жак. Дождавшись, пока все займут места за столом, Дамиан, обращаясь к пожилой женщине, произнёс:
    - Bonjour, Madame Alexandra!  Je m'appelle Damian.  Je suis le compagnon du p;re de ce jeune homme. (1)
  Он указал рукой на молодого человека и продолжил:
   - J'ai pris connaissance d'un accord entre vous et je voudrais ;galement vous inviter ; conclure quelque chose de similaire avec moi.  J'esp;re que vous avez quelque chose ; m'offrir.  Croyez-moi, je vous donnerai bien plus que ce que vous avez re;u auparavant. (2)
   Его глаза сверкнули алчным блеском.
   -  Я готов купить все имеющиеся у Вас драгоценности, - неожиданно перешёл на русский Дамиан.
  - Вот уж не предполагала, что Вы мой соотечественник, - искренне удивилась Александра Григорьевна. – Почему Вы считаете, что я имею какие-то ценности?
    - Странный вопрос, - усмехнулся её собеседник. – Уверен, что Вы не будете отрицать того, что сами передали отцу Жака ларец с драгоценностями для их продажи.
   - Да, я подтверждаю этот факт, - спокойно ответила хозяйка дома, - но это вовсе не значит, что у меня осталось ещё что-нибудь.
   - Не будьте так наивны, - снова усмехнулся Дамиан, - если полагаете, что я поверю в то, что это не так. Вы – умная женщина, поэтому, уверен, что обязательно оставили себе хоть что-то для достойной жизни.
   - А вот тут Вы ошибаетесь, - вмешалась в разговор Лиза. – Моя бабушка ведёт самый достойный образ жизни, и ей ничего не нужно. Она действительно продала имеющиеся у неё драгоценности, и все полученные деньги передала на нужды женского монастыря.
   - Это её личное дело, - скептично произнёс мужчина. – Однако, поверьте, любезная девушка, что практически никогда не ошибаюсь. Видимо, Вы ещё плохо знаете свою бабушку. Ценности у неё есть, и это факт. Не зря ведь она столько лет хранила ларец с украшениями, а когда стало нужно, пустила всё это богатство в дело.  Бесспорно, у неё найдётся и ещё один такой же…
  - Как Вы смеете говорить такое? – возмущённо воскликнула Елизавета. – Моя бабушка – честный человек.
   - Я и не утверждал обратного, - усмехнулся Дамиан. – Просто хорошо изучил человеческую натуру. Людям свойственно чувство обогащения и желания лучшей жизни…
   - Не нужно мерить всех по себе, - прервала его речь Александра Григорьевна. – Меня не интересует богатство, поэтому я и избавилась от имеющихся драгоценностей. От Вас мне ничего не нужно. Мне нечего Вам предложить, да и если бы было, то я этого не сделала бы. Прошу меня извинить, но я вынуждена просить Вас покинуть мой дом.
- А вот это Вы напрасно, - не скрывая раздражения произнёс Дюмаж. – Вам были предложены хорошие деньги, а Вы повели себя как последняя дура.
1. (Франц.) Добрый день, мадам Александра! Меня зовут Дамиан. Я - компаньон отца этого молодого человека.
2. (Франц.) Мне стало известно о заключённой меж вами сделке, и я хотел бы тоже предложить Вам заключить нечто подобное со мной. Надеюсь, Вам есть, что мне предложить. Поверьте, я дам Вам гораздо больше, чем Вы получили до этого.
- Не смейте оскорблять мою бабушку, - резко выкрикнула Лиза. – Вас попросили уда-
литься. Прошу покинуть наш дом и больше здесь не появляться.
   Дамиан вскочил со стула и, обжигая всех своим ненавидящим взглядом, вынужден был последовать к выходу. Дойдя до дверей, он резко развернулся и крикнул:
  - Я ухожу, но обещаю, что любым способом получу то, ради чего сюда приехал.
   Он перевёл взгляд на притихшего Жака и добавил:
   - Je t'attends dans la voiture. Essayez de ne pas vous attarder. (1)
   - Я остаюсь здесь, - по-русски ответил молодой человек, с надеждой посмотрев на свою возлюбленную.
   Дюмаж криво усмехнулся и, переведя взгляд на хозяйку дома, процедил сквозь зубы:
   - Советую подумать над моими словами, чтобы потом не пришлось сожалеть.
   - Вон отсюда, - в гневе выкрикнула Елизавета.
   Дамиан повернулся и, с шумом хлопнув дверью, вышел из дома. Через несколько минут за окном раздался звук отъезжающего автомобиля.
  За столом невольно повисла пауза. Все сидящие молчали, лишь Жак нервно теребил в руках ручку кожаного портфеля. Заметив это, Лиза вырвала его из рук друга и положила на освободившийся стул.
   - Я… Мне…, - неловко начал разговор молодой француз.
    Он пристально посмотрел на девушку и вдруг выпалил:
   - Мне нужно сделать тебе предложение, за этим я сюда и приехал.
   - Не понимаю тебя, - удивлённо посмотрела на него подруга, - о каком предложении ты говоришь?
   Молодой человек смутился и нерешительно произнёс:
   - Предложение руки и сердца. Прошу тебя, только не перебивай, дай мне высказаться до конца.
   Он расстегнул портфель и извлёк из него исписанный его почерком лист, а также синий бархатный футляр. Взяв лист в руки, он дрожащим от волнения голосом стал читать написанное, краем глаза наблюдая за Лизой.
  По мере его чтения, выражение лица девушки изменилось. Оно приобрело оттенок искреннего удивления. Дослушав до конца, Елизавета не замедлила ответить:
   - Всё это крайне неожиданно и даже странно. Мне казалось, что мы просто друзья. Я никогда не давала тебе повода, считать иначе. Ты хороший друг и надёжный товарищ, но, прости, я не вижу тебя в качестве своего мужа.
   Высказав это, она замолчала, наблюдая, как изменилось выражение лица Жака. Его взгляд из нежно-обожаемого вмиг стал тусклым и абсолютно безжизненным.  Казалось, что в тот момент душа покинула тело молодого человека, и на его месте теперь сидит восковая кукла.
    Александра Григорьевна переводила взгляд с внучки на её друга. Ей было откровенно жаль этого молодого француза, но перечить решению внучки она не стала. Это был её осознанный выбор и, значит, она знала, как поступить.
   Внезапно Жак вздрогнул и, печально глядя на свою несостоявшуюся невесту, протянул ей синий бархатный футляр:
    - Возьми это на память обо мне.
    -  Что это? – заинтересованно спросила девушка.
    Молодой француз открыл крышку, и Лиза увидела редкой красоты старинные серьги. Её бабушка неотрывно смотрела на них. Она протянула дрожащую от волнения
руку к футляру и, взяв его, поднесла к глазам.
 - Боже мой, - тихо прошептала пожилая женщина, - да ведь это же серьги из моего ларца. Ты решил выкупить их и преподнести Лизе?
1. (Франц.) Жду тебя в машине. Постарайся не задерживаться.

   Жак кивнул головой и, не в силах скрывать томившие его чувства, уронил отяжелевшую голову на скрещенные на столе руки.
   Елизавета нежно погладила его по голове:
   - Не огорчайся, у тебя ещё всё впереди. Ты обязательно будешь счастлив.
   - Но я хочу быть счастлив вместе с тобой, - простонал молодой человек, поднимая голову.
    Девушка ничего не ответила, лишь молча, поднялась из-за стола и направилась на кухню.
   - Сердцу не прикажешь, - тихо произнесла Александра Григорьевна, - смирись и не терзай себя напрасными надеждами.
 Жак медленно поднялся из-за стола. Окружающая действительность теперь воспринималась им, словно в тумане. Плохо соображая, он протянул руку к синему бархатному футляру и машинально сунул его в карман. Взгляд его глаз казался стеклянным. Отказ Лизы оказал сильнейшее психологическое воздействие на сознание молодого человека.
   Он действовал словно «на автомате», медленно двигаясь в сторону выхода. Александра Григорьевна попыталась его остановить, но тот ничего не ответив, обречённо махнул рукой.
    Выйдя из дома, Жак побрёл по деревенской улице. Куда идёт, он не знал. Ноги сами несли его подальше от дома возлюбленной. Видимо, память сохранила дорогу к женской обители, и теперь молодой человек неосознанно шёл в этом направлении. По щекам катились слёзы обиды.
   - Почему? Чем я плох для неё? Неужели у Лизы есть кто-нибудь другой? – такие вопросы томили его истерзанное сознание.
   Внезапно сзади послышался звук приближающихся шагов, а вслед за ним до боли знакомый голос Лизы, зовущей его по имени. Молодой француз обернулся. Его действительно догоняла Елизавета, сжимающая в руках кожаный портфель Жака, забытый им в спешке.
   - Куда ты собрался? – переведя дыхание, спросила девушка. – Пойдём к нам, тебе нужно отдохнуть. Ты наберёшься сил, переночуешь у нас и завтра вернёшься в Париж. В таком состоянии я не могу отпустить тебя сейчас, к тому же тебе не на чем ехать.
   Жак молчал. Он смотрел в сторону девушки и, казалось бы, не замечал её. Возникшая пауза продлилась несколько секунд. Наконец, он ответил:
   - Мне нужно позвонить родителям.
   Лиза улыбнулась в ответ:
   - Пойдём, я провожу тебя.
   Молодой человек кивнул головой и, не дожидаясь пока девушка подойдёт к нему поближе, развернулся и побрёл по дороге. Понимая его состояние, Елизавета не стала успокаивать друга, а лишь молча шла позади него, сопровождая к зданию почты.
   Возле неё было безлюдно, лишь в чуть в стороне одиноко стоял чёрный легковой автомобиль. Не придав этому значения, молодые люди вошли внутрь здания. В помещении также никого не было, если не считать работницу почты. Правда единственная кабинка с телефоном была занята. Сквозь закрытую дверцу раздавался мужской голос.
   - Ты не могла бы оставить меня одного, - повернувшись к Лизе, спросил Жак.
   Девушка кивнула головой и, направляясь к выходу, произнесла:
   - Я подожду тебя на улице.
   Она вышла из здания почты и остановилась неподалёку, ожидая возвращения друга. Тот появился довольно быстро, но не один, а в сопровождении их недавнего посетителя, поддерживающего Жака под руку. Молодой человек был бледен, взгляд его казался совершенно стеклянным. Он с трудом переставлял ноги.
    Лиза рванулась навстречу другу и, подхватив его под руку с противоположной стороны, спросила:
   - Что случилось?
   - Твоему другу внезапно стало плохо, - объяснил Дамиан. – Представляешь, я выхожу из кабинки и вижу, как он медленно оседает на пол. Пришлось подхватить его под руки и вести на улицу. Хотелось бы узнать, что произошло между вами в момент моего отсутствия.
   Елизавета вздохнула и тихо ответила:
   - Жак пытался сделать мне предложение, но я его не приняла. Он сильно переживает. Судя по всему, это и явилось причиной ухудшения его здоровья.
   - Ох, молодёжь, молодёжь! – воскликнул Дюмаж. – Помогите мне довести Жака до машины. Я возвращаюсь в Париж и завезу его к родителям. Если хотите, можете поехать с нами.
   - Я не могу уехать, не предупредив бабушку, - неуверенно ответила ему Лиза.
   - Извините, но я спешу, - резко бросил ей Дамиан.
   Подойдя к машине, он распахнул заднюю дверцу. Елизавета помогла усадить Жака и уже собиралась закрыть за ним дверь, как внезапно получила резкий удар сзади и потеряла сознание.
   Пришла в себя она уже в автомобиле, мчавшимся куда-то с большой скоростью. Голова сильно болела, кроме того, что-то сильно сжимало её руки. Опустив взгляд, она с удивлением заметила, что её руки связаны обрывком верёвки. Она с трудом приподняла голову, рассмотрев около себя обмякшее тело Жака. Её друг не подавал никаких признаков жизни. Впереди за рулём сидел Дамиан. В зеркале отражалась его зловещая ухмылка.
  Лиза застонала. Услышав стон, Дамиан на секунду повернулся к ней и нагло произнёс:
  - Ну, что, очнулась, детка?! Сиди тихо, иначе я за себя не ручаюсь.
  - Что Вы сделали с Жаком? – простонала девушка.
  - Ничего особенного, - надменно ответил Дюмаж, - всего лишь усыпляющий укол. Не бойся, ему это не повредит.
  Девушка снова застонала. Её похититель не принял никаких попыток ослабить её страдания, наоборот, сделал звук автомагнитолы погромче, и по салону разлились звуки зажигательной мелодии…
   Наконец, машина приблизилась к дому Дюмажа и въехала в просторный гараж. Его хозяин вылез из-за руля и, подойдя к задней двери автомобиля, открыл её. К этому времени Жак уже проснулся и теперь с непониманием и испугом смотрел по сторонам. Увидев сидящую рядом Лизу, он вздрогнул и невольно потянулся к её связанным рукам. В тот момент, когда Дамиан открыл дверь, Жаку удалось ослабить узел на верёвке, однако, встретившись взглядом с похитителем, он побледнел, от страха вжал голову в плечи и замер, боясь произнести хоть слово.
  - Молодец! – похвалил его Дюмаж. – Вот так и сиди, молча трясясь от страха.
   Он засмеялся и вдруг, схватив молодого человека за руку, резко рванул его к себе. От неожиданности тот вывалился из машины. Дамиан снова рассмеялся, а затем рывком поставил Жака на ноги и, слегка шлёпнув его по щеке, сказал:
  - Стой тут.   
   Обойдя автомобиль с другой стороны, он снова открыл дверцу. Елизавета по- прежнему сидела на заднем сиденье только теперь ей удалось развязать руки. Её похититель наклонился к ней и, взяв за руки, потянул на себя. Тело девушки подалось вперёд и, вслед за Дюмажем, она оказалась вне машины. Крепко держа её за руку, Дамиан обошёл автомобиль и, сделав Жаку знак следовать за ним, подошёл к железной двери в стене гаража. Потянув за ручку, он открыл её и все трое оказались в коридоре, пройдя по которому хозяин дома остановился у следующей двери. Открыв и её, все оказались внутри большого дома.
   Похититель сделал несколько шагов вперёд, ведя за собой свои жертвы, а затем вновь остановился перед запертой дверью. Достав из кармана ключ, он открыл замок и толчком распахнул дверь, увлекая за собой Лизу и её друга. Молодые люди обречённо смотрели вокруг. Помещение, в котором они оказались, представляло собой небольшую, но довольно уютную комнату. У правой стены стояла односпальная кровать, к которой вплотную был прижат комод. Вдоль противоположной стены разместился кожаный диван, соприкасающийся с буфетом. В комнате было одно окно, у которого стоял массивный дубовый стол и два стула.
  - Это ваши апартаменты, - ехидно усмехнулся Дюмаж, - здесь пока придётся пожить. Шуметь не советую. Кроме меня слушать вас некому, а мне, как вы уже поняли, это безразлично.
   Он подтолкнул Лизу поближе к кровати. Девушка не удержалась на ногах и упала на кровать. Дамиан усмехнулся и продолжил:
   - Ладно, голубки, устраивайтесь здесь, не буду вам мешать.
   Похититель повернулся к Жаку и, смерив его брезгливым взглядом, произнёс:
    - Ну, чего скис? Ты ведь мечтал всю жизнь быть рядом с этой девушкой. Так я тебе помог. Поживёте вместе денёк-другой, глядишь, и пообвыкнете, станете дорожить друг другом.
   Он нагло засмеялся. Его слова произвели на Жака должное воздействие. Продолжая таить в себе надежду, он приободрился и, повернувшись к Дюмажу, ответил ему счастливой улыбкой. Бесспорно, его пугало непонятное поведение Дамиана, однако возможность побыть вместе с любимой девушкой вселяла в него некую уверенность в лучшее.
   Похититель ещё раз смерил их своим взглядом, затем хлопнув дверью, удалился, оставив молодых людей наедине.