Аристократы в дальнем плавании. 3

Олег Александрович
   Перевод второй повести сказочной дилогии американского писателя Фрэнка Стоктона (Frank R. Stockton) “The Floating Prince” и “How the Aristocrats sailed Away”;1881.
   Иллюстрация из издания 1930 года.
   © Перевод. Олег Александрович, 2020
   ***
   К началу: http://proza.ru/2020/06/01/413
   ***

   Фрэнк Стоктон
   Аристократы в дальнем плавании

   Спустя день после того как мальчиков заперли в выделенных для них роскошных палатах дворца, пришла туда к ним посланница от королевы и сказала, что идея упаковывать людям головы их в мешки показалась Ее Величеству самой забавной затеей из всех, о каких только доводилось ей когда-либо слышать, и что будет она весьма признательна аристократам королевства Нассимии, если они пришлют ей образец для выкройки подходящих для такого дела мешков, — дабы смогла заставить она портниху пошить их для своей прислуги.

   Посланница принесла с собой ножницы, толстую бумагу и булавки, и мальчики быстро сделали выкройку мешка для головы — с дырами для глаз, носа, рта и ушей, — и попросили передать ее королеве вместе со словами глубочайшего к ней почтения. Королевская супруга тотчас повелела сшить по присланному образцу два мешка; их надела она на головы горничной и лакея, — и «омешоченный» их вид так ее развеселил, что, переухмылявшись, едва не довела она себя до полного изнеможения.

   И так случилось, что спустя день или два после этого увидел король горничную ту и того лакея сидящих в передней с мешками на головах. От охватившего его ужаса Его Величество застыл как вкопанный на несколько секунд на месте; затем немедленно повелел он вызвать главных министров своего королевства в тронный зал к нему на совет.

   — Нам всем угрожает великая опасность, — объявил он министрам после того, как все двери в зал плотно затворили. — Коварное сообщество Омешочивателей, знайте же, наложило длань свою и на нас уже! А мы-то не знали и не гадали, усыпленные чувством благодарности к этой компании, что завела нас она для того только, чтоб остаток жизней наших провели мы с мешками, нахлобученными нам на головы! Да уж лучше б и оставались мы вечно не заведенными стоять! Мы вот и не знаем, а вдруг да и воротится вскоре корабль тот, на котором приплыли к нам эти гости, груженый тканями для пошивки мешков тех головных, с иголками швейными в великом множестве, да с нитками, да с наперстками! Так вот же: приметы надвигающейся на нас беды уже налицо! Несмотря даже на то, что опасные эти персоны все под стражей у нас держатся, некоторые из обитателей моего дворца с омешоченными уже головами ходят, пару из них своими глазами видел сегодня я.

   Министры, выслушав Его Величество, затрепетали от ужаса. Совещались долго, и в конце концов король с министрами решили устроить на верхушке самой высокой башни постоянный наблюдательный пост, откуда вовремя можно будет заметить в море приближение судна флота Нассимии; кроме того, удвоено было число стражников при дверях палат, где содержались аристократы. И еще постановили они проводить тщательные дозоры по всему городу — для своевременного выявления всех новых случаев омешочивания среди горожан.

   Между тем аристократами успело уже овладеть чувство крайней неудовлетворенности. Хоть и доставляли им каждый день для пищи и питья все, чего они только могли для себя пожелать, хоть и снабжали их всякими игрушками, чтобы не одолевала их скука, оставаться все время взаперти им совсем не нравилось.

   — Знаете, что я вам скажу! — заявил однажды Хвостун своим компаньонам. — Терпеть здесь такое и дальше никак я уже не могу. А потому давайте-ка сбежим мы все отсюда!

   — Но куда же убежать-то мы сможем — из города этого? — задали ему вопрос.

   — Куда? Об этом поразмыслим, когда уже из дворца улизнем. Да где угодно, уверен я, не хуже, а лучше нам будет, чем здесь — взаперти!

   Посовещавшись, все пришли к согласию, что и вправду недурно было бы совершить из этого дворца побег, и мальчишки взялись изобретать подходящий для такой затеи план. Хотя окна в их палатах располагались снаружи не так уж и высоко от земли, пытаться прыгать из них все сочли делом довольно опасным, а попытки свить из подручных вещей некое подобие каната для спуска успехом у них не увенчались: шелковые и муслиновые ткани штор и постельного белья оказались все, как быстро выяснилось, слишком тонкими, хрупкими и непрочными.

   Наконец Разумёху осенило: одна из их палата довольно длинна, и пол в ней вдоль от стены к стене настелен узкими досками из ценного дерева. И достаточно им, заявил он, снять одну из таких досок, после чего раскрыть окно и уложить ее одним концом на землю, а другим на подоконник; затем будут они на эту доску садиться и без всякого риска съезжать по ней вниз.

   Не теряя ни минуты, аристократы вооружились ножиками, кусочками жести от консервных банок, монетками и принялись выкручивать серебряные шурупы из выбранной доски.

   — Узковата, — высказал свое замечание Классный Староста. — Боюсь, посваливаемся мы с доски такой.

   — Никакой я здесь опасности не вижу! — возразил ему Разумёха. — Если очень быстро съезжать мы будем, то не посваливаемся. А для этого доску маслом мы смажем.

   Доску с пола сняли, полили ее маслом из лампы и выставили из окна наружу. И мальчишки — один вслед за другим — принялись садиться на нее верхом и соскальзывать на землю с быстротой молнии, — откатываясь после приземления по гладкой траве на немалое расстояние. Когда все наконец оказались внизу, Разумёха приподнял с земли конец доски и переложил его на край глубокого бассейна.

   — Теперь же, — пояснил он, — если стражники в погоню за нами бросятся, и вздумается им вдруг съезжать из окна по нашей доске, — прямо в бассейн залетать они будут!

   К тому часу почти совсем уже стемнело, и мальчики принялись искать место для ночлега. Вскоре добрели они до какого-то большого здания; двери его были затворены, однако никаких замков и запоров на них не было, поэтому вся компания без затруднений смогла пройти внутрь. Здание это оказалось городской библиотекой; открывалась она рано поутру и ранним вечером закрывалась. Аристократам она показалась вполне уютным обиталищем; они зажгли свечку, которая нашлась у кого-то в кармане, и завели беседу о том, какими делами с завтрашнего дня стоило бы им заняться.

   — Корабль наш, можете быть уверены, когда-нибудь да вернется за нами, — сказал Разумёха. — Потому что приплыть в королевство без нас на борту адмирал побоится: великан пришибет его за такое дело в лепешку, и его старую посудину в щепки расколотит. И значит, надо нам просто дожидаться здесь прибытия нашего судна.

   — Но как же мы вообще жить-то в городе этом будем? — спросили у него.

   — Ночевать нам можно здесь, — ответит он. — Место очень хорошее, просторное, и никто нас тут не потревожит: там, на двери написано, что закрывается библиотека за два часа до захода солнца. Ну а насчет добычи пропитания — подумать нам надо, и постараться придумать что-нибудь.

   Слова его компания сочла весьма разумными, и после недолгого обсуждения сошлись они все на том, что выгодней им будет подобрать какое-нибудь одно, общее для всех их ремесло: чтобы держаться всегда вместе и оказывать друг другу посильную поддержку при любых возможных сложностях. Избрать свой будущий род занятий решено было так: каждый аристократ напишет на листке бумаги название работы, которая более всех прочих ему по душе, и той из них, что наберет большее число голосов, они и займутся все.

   Классный Староста собрал и прочел все бумажки — и объявил, что всем им придется стать разносчиками почты: поскольку трое из младших мальчиков написали, что работать хотелось бы им почтальонами, а прочие всякие профессии на всех остальных листках получили по одному лишь голосу.

   Три малыша-победителя завизжали от радости.

   — Но где же мы будем доставать что-нибудь такое, что почтой обычно доставляется? — спросили Разумёху.

   — О! подумаем об этом завтра утром. До открытия библиотеки времени немало у нас будет.

   Спали они в ту ночь на кипах пергамента, а проснувшись рано утром, принялись обыскивать здание — с надеждой найти в нем что-нибудь пригодное для почтовой доставки. В подвалах обнаружили они множество громадных сундуков, набитых доверху старинными рукописями; собирать их начали с самых первых дней первой заводки и запуска этого города. Решено было, что рукописи эти вполне могут сойти за газеты и журналы. Аристократы набили ими доверху свои школьные ранцы и отправились разносить их по городу.

   Каждому разносчику Классный Староста выделил отдельную улицу, и аристократы с рвением принялись за работу. Горожан весьма обрадовало такое новшество, потому что многие из приносимых им рукописей были очень занимательными и поучительными, и за доставку «газет» стали одаривать они мальчиков монетками. Дело быстро пошло на лад, и вскоре каждое утро все до единого жители города стали получать ежедневную «почту».

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ