Убить Насмерть Мисс Мокридж или Протест Героев

Григорьевич Стас
Убить Насмерть Мисс Мокридж
(или Протест Героев)


Компания «ТЗ» представляет»:
Аудио Пьеса «Убить Насмерть Мисс Мокридж»,
с авторскими ремарками,
С английского





По мотивам пьесы Джона Бойнтона Пристли «Опасный Поворот» с включением мотивов из рассказа Ф. М. Достоевского «Бобок».
Использованная музыка: компания «ТЗ», ГРУППА «NO»  и  Ritchie Blackmore.

Внимание! Ненормативная лексика!

«... РОБЕРТ-  Вы отлично знаете, что только что вдруг перестали говорить правду. Вы же совершенно уверены в том, что это та самая шкатулка, которую вам показывал Мартин, также как и Фреда со своей стороны уверена в обратном.
ОЛУЭН - Ну, допустим. А какое это имеет значение?
РОБЕРТ- Да нет, Олуэн, я не думаю, что это имело какое-нибудь особенное значение... Но после всего, что было сейчас сказано, я не могу... Мне не могло не показаться, что вы ведёте себя каким-то вызывающе  странным образом, Олуэн.
МИСС МОКРИДЖ -  Как раз то, что я думала. Это ужасно похоже на вызов.
ОЛУЭН - (Своё излюбленное) Да неужели?
МИСС МОКРИДЖ -  Нет, нет!.. Расскажите нам подробней об этой шкатулке!...
ФРЕДА - Всё очень просто...
ОЛУЭН - Я бы не сказала, дорогая Фреда, что это так уж просто...
(Внезапно слегка на время меркнет свет в гостиной)
ОЛУЭН - (Вздрагивает и продолжает) Но я... Я сейчас только... Я себя ощущаю с этой шкатулкой, как какая-то Пандора с ящиком грехов. Я не могу понять, что со мной происходит... Будто внешняя сила против моей воли меня выносит из привычного круга... Будто кто-то подталкивает...
РОБЕРТ- Вы говорите что-то очень странное. Я просил вас сейчас не противоречить самой себе, а вы...
ОЛУЭН - Роберт, я не хочу думать, что эта тёмная сила — это вы, я знаю, что это не так.
РОБЕРТ- Я очень ценю ваши переживания и уважаю ваши чувства, но, к сожалению, я сам сейчас нахожусь перед какой-то пропастью... Помимо моей воли я хочу сделать стремительное движение.... Этот ужасный обнаруженный разлом перепрыгнуть...
СТЕНТОН - Сбавьте обороты, Роберт...
РОБЕРТ- Но я это тоже чувствую! Также как Олуэн, присутствие постороннего движения...
БЕТТИ - (Внезапно решительно и устало соскальзывает с плетёного кресла-качалки, подходит к Гордону, берёт его за руку, отнимая её от радиоприёмника)  Как же всё это надоело... Дорогой, я очень устала... Не мог бы ты хоть на минуту оторваться от радио?...
ГОРДОН - (Удивлённый необычным поведением Бетти) Дорогая, я просто хочу...
БЕТТИ - Я прекрасно знаю, чего ты хочешь. А я вдруг захотела сейчас потрогать за руку.... У тебя, оказывается, она такая нежная... Это не наждак... Никакой брутальности...
СТЕНТОН - (Слегка задетый, громко реагирует) О, да, откуда там наждак и брутальность.
ГОРДОН - (Растерянный и сбитый с толку безумными глазами Бетти, устремлёнными на него) Бетти, малыш, что с тобой? Тебе плохо?.. Я просто слабею от твоего взгляда...
БЕТТИ - (Смотрит уже огненными глазами на Гордона) Не-е-т, мне ещё никогда так хорошо не было... Хочу целоваться с тобой!!
ГОРДОН - (В шоке) Веди себя прилично. Мы не одни.
БЕТТИ - (Впивается в губы Гордона и повисает на нём как полотенце) Пошли все в задницу!
(Все последующие сцены она, делая незначительные перерывы, так и висит на Гордоне, который с трудом передвигается, нося на себе повисшую на нём Бетти).
СТЕНТОН - (Возмущённо, с наигранным холодным презрением) Нет, ну вы подумайте!
РОБЕРТ- Бетти, возьмите себя в руки! Вы нас лишаете вашего общества !
БЕТТИ - (Оторвавшись на секунду) Идите в задницу. Мы целуемся.
ФРЕДА - (Подавляя вырывающийся смех) Видимо, мелодия этой шкатулки обладает какой-то афродизиакальной силой.
ОЛУЭН - (Также подавляет смех) Лучше не придумаешь. Не напрасно я произнесла имя Мендельсона.
МИСС МОКРИДЖ -  (Откровенно нервничая, обращаясь взглядом преимущественно к Роберту) Но кто-то, может быть, расскажет всем что-нибудь об этой таинственной и загадочной шкатулке??..
ГОРДОН - (Оторвав на секунду Бетти) Знаете, мисс Мокридж, я сейчас  готов повторить слова Бетти... Иди сюда, моя милая …
(Снова сливаются в единое целое).
СТЕНТОН - Вообще, это уже не в какие рамки...
РОБЕРТ- Бетти, хватит дурачиться! Это переходит всякие границы.
ФРЕДА - (Презрительно) Мой брат сейчас общается со своей женой, разреши тебе напомнить. Они вольны между собой заниматься чем угодно. Как сестра, я это ему разрешаю. И приветствую.
РОБЕРТ- (Поражённый) Сказать по правде, я этого от тебя не ожидал.
ФРЕДА - Я иногда бываю вообще очень странной, ты бы меня не узнал.
БЕТТИ - (Отрываясь на секунду) Фреда, ты просто милочка...
ФРЕДА - Всё О К. Вперёд.
(Олуэн уже откровенно смеётся. Фреда стоит с улыбкой победителя , сложив руки на груди. Стентон в бешенстве, как и Роберт. Мисс Мокридж не находит себе места, с напряжением вращаясь в кресле).
РОБЕРТ- (С отчаянием вскрикивает) Что, в конце концов, здесь происходит? (Обращается к слипшимся Гордону и Бетти) Вы просто всё здесь превратили в сумасшедший дом!
ФРЕДА - (Внезапно выкрикивает с истеричным надрывом) Господи, как же ты глуп! Ты рвёшься вперёд, ломая всё на своём пути, не разбирая дороги, а сам пытаешься указывать другим на границы приличия и морали! Ты обыкновенный ханжа, ты об этом знаешь?..
РОБЕРТ- (Впадая в ледяную амбицию) Фрэда,.. Как ты смеешь называть меня ханжой? И в чём ты меня сможешь упрекнуть? Я всегда чист, всегда за правду. Поэтому искренен и не скрываю своих чувств, поэтому не терплю холода в отношениях, чего совсем не скажешь о тебе, моя дорогая.
ФРЕДА - (Саркастически) Да? Тогда, может, ты сейчас поведаешь всем присутствующим о своих переживаниях к Бетти?
(Олуэн и Стэнтон совершают одинаковое действие, закрывая лицо руками, подавляя сдержанный смех).
РОБЕРТ- (Шокированный, медленно)  Как ты смеешь, Фреда?
МИСС МОКРИДЖ -  Но как же шкатулка?...
РОБЕРТ- Please, just shut up your mouth со своей шкатулкой, мисс Мокридж!! Фреда... Это до такой степени неглубоко чувствуешь, что даже не осознаёшь собственной вины!
(В бурном волнении хватает хрупкий бокал, пытаясь себе что-то налить. Не рассчитав силы, давит его в своей руке, раскрошив в осколки).
РОБЕРТ- (Вскрикивает от боли) Моя рука!
ФРЕДА - (Злорадно) Что, кровь? Я бы ещё хотела разодрать тебе руку, чтобы ты на конец понял, чтобы прозрел, наконец.
ОЛУЭН - Как вы можете, Фреда?
ФРЕДА - (Холодно) Молчите, Пандора. Дайте лучше ваш кисейный пояс, этот кушак. Всё равно его без толку в в руках перебираете.
(Олуэн развязывает пояс, нерешительно подаёт его Фреде. Та берёт его и потом, взяв руку Роберта, рассматривает её).
ФРЕДА - Осколки... Причём, мелкие... Это нехорошо.
РОБЕРТ- (Стеная) Больно...
ФРЕДА - Ещё бы. Всё придётся доставать. Терпи, дорогой.
(Садятся вместе на диван. Фреда начинает колдовать над рукой Роберта, вытаскивая из его ладони осколки стекла. Тот изредка тихо вскрикивает. Гордон и Бетти продолжают медленно передвигаться по комнате, соединившись в целое. Стентон в откровенной злости сидит на кушетке, сжимая и разжимая кулаки. Мисс Мокридж сидит, подавшись вперёд, с горестным сокрушение и обидой слегка раскачивает головой. Одна Олуэн сохраняет ровное и ледяное спокойствие, усаживается в кресло, кладя руки на его подлокотники и внезапно с холодной иронией обращается к  Мисс Мокридж).
ОЛУЭН - Что с вами, Мисс Мокридж? Такое ощущение, будто ваши планы потерпели крах.
МИСС МОКРИДЖ -  Я в любой мелочи могу увидеть бездны открытых страстей, как Андерсен, рассматривающий обыкновенные мелочи через микроскоп интуиции... Мне же сейчас совершенно неожиданно предложили поверхностную безделушку и не хотят или не желают... Опомниться...
ОЛУЭН - О, да, вы писатель. Но не забывайте, что я тоже профессионально занимаюсь анализом литературы и прекрасно умею по аналогии связывать все мировые казусы в нашей с вами области деятельности.
МИСС МОКРИДЖ -  И что вы хотите этим сказать?
ОЛУЭН - (С лёгким смешком) Ничего такого я не хотела сказать, я просто хотела вас предостеречь от очень неприятных сцен, unpleasant scenes, так сказать.
МИСС МОКРИДЖ -  И что? Что?
ОЛУЭН - Мне на ум пришло воспоминание из жизни русских художников, прошлого века. Может, вы знаете, как граф Толстой из чисто профессионального интереса вздумал делать текстовые эскизы и наброски с умирающей жены некоего Сурикова, который безумно её любил и просто с ума сходил от горя... Толстой хотел перенести тогда в очередной роман последние дни и минуты жизни своего героя, списывая с живых человеческих отношений. Как художник художника Суриков догадался и понял Толстого...
СТЕНТОН - (Внезапно заинтересованный) И что произошло?
ОЛУЭН - Суриков чуть физиономию Толстому не разбил. Это представьте: такому бородачу, такому культурному авторитету. Известный инцидент.
(Стентон, нервно хихикая, бросает взгляды в сторону мисс Мокридж).               
МИСС МОКРИДЖ -  (Агрессивно) И к чему вы это вспомнили?
ОЛУЭН - Да нет... Я тоже могу проследить скрытую тактику поведения человека. Вашу — особенно, ведь вы писательница, вы же не утерпите в вашем, как жажда, желании что-то там смоделировать для будущей повести... «Почему бы мне не выйти замуж за мистера Стентона»... Да потому. Не хочу и всё. Все ваши интервью, подначивания...
ФРЕДА - (Мрачно откликается, на мгновение оторвавшись от перебинтовывания руки Роберта) Да уж... «Как называлась эта пьеса»... «Сколько сцен мы пропустили»... «Причём здесь собака»... Провоцирует... Интриганка, а не писательница.
МИСС МОКРИДЖ -  (В истерике) Будьте добры соблюдать правильный тон по отношению ко мне! Я не потерплю оскорбительных выпадов в свой адрес!
ФРЕДА - Каждый вправе выбирать тон.. Хорошо я сказала!
МИСС МОКРИДЖ -  (В совершенной прострации) Я же всё здесь вижу!! Что всё здесь дело в Мартине! Как говорится, вот где собака зарыта!
ФРЕДА - Это вы  сейчас ставите на одну доску Мартина и спящую, то есть, мёртвую собаку? Милая моя, будьте осторожны.
РОБЕРТ- (Неожиданно) Патерсоны давно уже выслали за вами машину. Вы бы подумали, как они бегают сейчас по углам в ожидании!
ФРЕДА - Не дёргайся в стороны, мой солдафончик: я неплотно перевяжу тебе рану.
(Целует Роберта в лоб. Тот устало опускает голову на плечо Фреды. Та сочувственно обнимает его одной рукой и тихо поглаживает его по спине).
ОЛУЭН - Да нет, мисс Мокридж, одно дело играть вымышленными персонажами, игрушками, совсем другое — включать в свои игры живых людей, живые отношения. Я же вам не напрасно напомнила историю с этим русским графом Толстым...
МИСС МОКРИДЖ - (Не выходя из состояния прострации) Всё! Хватит! Признавайтесь, кто тут из вас убил Мартина?! Нечего увиливать!!
СТЕНТОН - Так и пытается залезть в душу... Ненавижу писателей.
(Внезапно на секунду гаснет свет. Когда он вспыхивает вновь, из платяного шкафа
вываливается весь встрёпанный, серый, поднимая облака пыли, Мартин Кеплен. Вслед  за ним летит серпантин, конфетти и непристойный хохот. Все, кроме Фреды и, конечно же, Гордона и Бетти, кричат от ужаса. Мисс Мокридж залезает с ногами в кресло).
ФРЕДА - (С истеричным смешком) О-о-о... Ну, Мартин, как всегда в своём репертуаре.
МАРТИН -  (Обводя безумными глазами остолбеневших гостей, глухим голосом начинает кричать на них) What the fuck is goin'on here?! Нет, вы только подумайте! На том свете вы мне покоя не даёте! Мало того, что в последний день моей жизни, когда хочется  так просто побыть одному, так нет!.. Сначала притащился этот... Friend...Boy... (В сторону Гордона)
(Тот, не отрываясь от Бетти, слегка машет в знак приветствия рукой).
МАРТИН -  Потом притащилась сюда эта страдающая со своей шкатулкой... Ненормальная... (На Фреду)
РОБЕРТ- (Вскакивая) Поосторожней там со своим языком!..
ФРЕДА - Вот именно. Садист.
МАРТИН -  Потом третьей заявляется это вобла сушёная, со своим Робертом в голове! Всё мне испортила.
(Успокоенная Олуэн уже с несколько смущённой улыбкой смотрит на него и никак не реагирует на его слова, даже не меняя позы в кресле).
МАРТИН -  Нет, вы представьте только — ещё бы в этот день заявился потом этот shithead, asshole ядовитый, Стентон с его шутками...Потом бы ещё мой дурак — братец со своими, типа, отеческими поучениями также бы уселся в кресло во главе стола... А если бы вы, мисс Мокридж, задумали залететь из Америки ко мне, клянусь, я бы вас раздавил как мокрицу!!
ФРЕДА - (Неожиданно вскакивает и решительным шагом уходит) Вот это вполне здравая мысль...
(Возвращается, держа в руках пальто мисс Мокридж).
ФРЕДА - Вот ваше пальтишко с задрипанной лисюшкой!
(Кидает его прямо в мисс Мокридж).
МАРТИН -  (В шоке) Ну ты даёшь, Фредди!
ФРЕДА - Да чего там — каждому по заслугам.
(Мисс Мокридж, бестолково поймав на лету пальто,остолбенев, стоит несколько мгновений, потом опрометью кидается вон из гостиной).
ФРЕДА - (В восторге) Yeess!! Гордон! Живо музыку! Хочу танцевать! Вальс! Вальс! Нет, к чёрту вальс! Фокстрот!
(Бросается на Роберта, обхватив его руками и обнимая ногами его пояс).
СТЕНТОН - Ну тогда уж твист со стриптизом. (Обращается к Бетти и Гордону) Как вы, младенцы, на это смотрите?
(Те, наконец-то, отрываются друг от друга).
ГОРДОН - (Еле ворочая языком) Да ничего...(Оценивающе смотрит на Стентона) Я даже подумал...
СТЕНТОН - (Подмигивая) Насчёт swing'а?
(Бетти визжит от восторга и хлопает в ладоши. Внезапно взрывается музыка, что-то наподобие Presley «My Baby Left Me», все вместе начинают весело кричать и танцевать при медленно гаснущем свете. Один Мартин устало опускается на диван и пытается себе что-то налить из бутылки в бокал. Когда совсем гаснет свет на сцене, на переднем плане оказывается стоящая, ярко освещённая мисс Мокридж).
МИСС МОКРИДЖ -  (Устало, горечью) Старая, добрая Англия, твою мать... Чёртовы буржуа...Надо связаться с центром.
(ЗАНАВЕС)».
2016