Эфиопская жена Моисея

Сергей Крупин 3
     Знойная африканка, мимолётно промелькнувшая в главе 12, по сей день сводит с ума толкователей Книги Чисел. Вот синодальный перевод:


1 И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, - ибо он взял за себя Ефиоплянку, --
2 и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам? И услышал сие Господь.
3 Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
4 И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.
5 И сошел Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба.
6 И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;
7 но не так с рабом Моим Моисеем, - он верен во всем дому Моем:
8 устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?
9 И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
10 И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе.
11 И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
12 не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.
13 И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели ее!
14 И сказал Господь Моисею: если бы отец ее плюнул ей в лице, то не должна ли была бы она стыдиться семь дней? итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.
15 И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам.
( https://lib.pravmir.ru/library/readbook/445 )


     Но ведь Сепфора вовсе не эфиопка, а мадианитянка. Что же, Моисей развёлся с дочерью мадиамского жреца, чтобы жениться на молодой чернокожей красавице? Или Моисей двоежёнец? А может «эфиопка» - просто прозвище Сепфоры из-за смуглости кожи?

     Эти безнадёжные вопросы толкователи толкут в ступе столетиями. Кроме главы 12 загадочная эфиопка ни разу в Библии не поминается. И в генеалогических списках прописаны лишь два сына Моисея, рождённые Сепфорой, но и намёка нет на детей таинственной кушитки (эфиопки).

     Удивительна жестокость наказания пророчицы Мариам. Наверное, автор был ярым противником феминизма. Его раздражала беспорочность сестры в сравнении с не столь безгрешными  братьями. Моисей лупил скалу палкой, вместо того, чтобы вежливо попросить у неё воды. А Аарон отмочил номер ещё хлестче – отлил  статую Золотого Тельца. Вот святописцы и подмочили репутацию безупречно святой женщины. Святая – именно это слово и есть ключ к разгадке. Только эта святость - святость эпохи сочинения Моисеевой Торы.

     Термин кадеш (;;;;; ), в переводе святой, в то время означал «отделённый от общества»  для служения тому или иному божеству. Но иногда кадеш был синонимом изгоя, также отделённого от общества. На двусмысленности понятия кадеш жрецы-редакторы, вклинившие в Книгу Чисел прототип главы 12 и строили свою интригу. Первичный текст слегка отличался от конечного библейского.

     Брат и сестра были недовольны, что Моисей обскакал их. Они утверждали, что младший братец головокружительной карьерой обязан покровительству жены - дочери Рагуила - верховного жреца элохима (=Яхве+Ашера – так было на стадии внедрения эпизода в повесть). Сепфора – жена Моисея и сама была посвящена в служанки супруги Господа-Яхве. Она была жрица - «святая», была «кадеш Ашера».

     Аарон и Мариам полагали, что их пророческий дар не ниже Моисеева дара и качали права на высшую святость. Мариам желала поравняться с Сепфорой, стать такой же «кадеш Ашера» и даже сместить жену Моисея со святой должности.

    Случайно подслушавший распрю Господь кровно обиделся за поклёп на своего слугу - самого скромного человека в мире. Моисей продвинулся исключительно природными способностями и выдающимися деловыми качествами.

   Яхве уважил прихоть непомерно амбициозной бабёнки, сделав её святой, вот только иного рода. Сгнила заживо за неделю без погребения, эта «святая» изгойка, исторгнутая из общества.

    Спустя годы, когда про новизна вставки подзабылась, «нашёлся», ну конечно же чисто случайно, отрывок древнего папируса, в котором у история имела счастливый конец. Мариам не стала кадеш. Её отправили за стан в недельный карантин и вся толпа терпеливо дожидаясь возвращения, не трогаясь в путь-дорогу.

    Выяснилось, что Мариам на самом-то деле умерла лишь через сорок лет в городе Кадеш. Омонимия названия города со словом, означающим святость сыграла злую шутку. Когда некий древний переписчик дописывал конец эпизода о прокажённой Мариам, его что-то отвлекло.

    Вернувшись к работе, этот разгильдяй наткнулся совсем в другом месте на обрывок фразы «…в Кадесе, и умерла там Мариам…» (выдержка из начального стиха главы 20 Чисел). Сочтя, что эти слова - конец недописанной истории, писец, как ни в чём ни бывало, поехал писать дальше, упустив кусок текста длиной аж в сорок лет. И вот, о счастье, этот пробел восстановлен благодаря счастливой находке.

   Такой вот эффектной комбинацией редакторы вписали в Книгу Чисел шпионскую историю с последующим сорокалетним пустынным странствием. Однако, эпизод о проказе Мариам, проложивший дорогу шпионской истории, создал вскорости проблемы.

   Скромняга Моисей, любимчик иерусалимских редакторов, стремительно восходил в генералиссимусы , в то время как тесть деградировал из верховного праведного священника Рагуила в языческого мадиамского жреца Иофора (Итро). Женитьба Моисея на его дочери выглядела уже не блатом, а опрометчивой ошибкой молодости. Но, стиснув зубы, этот брак можно было бы как-то стерпеть, будь Сепфора заурядной мирянкой, а не «святой» служанкой жены Господа, ненавистной для иерусалимских редакторов.

    Не удалить ли всю (будущую) главу 12 целиком? Обоснование для столь радикального действа уже было готово. В истории о проказе Мариам Господь уверяет, что беседует с Моисеем лицом к лицу. Но в книге Исход 33:20 он же говорит Моисею, что человек не может увидеть его лица и остаться в живых. Поэтому он показывает Моисею только спину.

    На основании сего противоречия, казалось бы, можно было вырезать этот явный вздор как творение древнего графомана. Но забавная история о том, как из-за пары омонимов был утерян огромный кусок священной истории, всё ещё не забылась. И изъятие всего эпизода породит подозрение в преднамеренной фальсификации.

   Редакторы придумали лучшее решение. Вписав сначала фразу, что Мариам от проказы стала белой как снег, они скорректировали затем начальную фразу загадочной главы. В первоначальном виде она читалась примерно так: «И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену - святую Ашеры.» Последними словами в оригинале были ;;;;;;;; ;;;;; - кодеш Ашера.

   Редакторы «исправив ошибку древних писцов» изменили два конечных слова «кодеш Ашера» на слова, схожие по звучанию и частично по написанию (иврит пишется справа налево) ;;;;;; ;;;; –куше Ашер, дорисовав далее ещё несколько слов. В результате вместо « … за жену жрицу Ашеры. » получилось «… за жену Ефиоплянку, которую он взял, - ибо он взял за себя Ефиоплянку.»

   Обоснование правки было примерно такого рода. Какой-то переписчик, то ли по разгильдяйству, то ли из-за запорченности копируемого папируса не дописал предложение, срезав его на словах «куше ашер». Но последнее слово «ашер», означающее примерно: кто, что, который не могло быть концевым словом осмысленной фразы.

   Другой корректор решил, что последнее слово было именем богини, в котором растяпа-переписчик не дописал последнюю букву. После исправления получилось «И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену – эфиопку Ашеры.» Что за бред – решил следующий корректор. Какая ещё кушитка Ашеры. Есть схожее по звучанию логичное сочетание «кодеш Ашера».

    С этим сочетанием слов всё сходится, ведь дочь языческого жреца вполне могла быть жрицей Ашеры. Видать, какой-то осёл писал под диктовку и ему послышалось «куше», вместо правильного «кодеш». Таким образом, иерусалимские редакторы доказали: Брат и сестра Моисея упрекали его за смуглость жены. Господь, нетерпимый к малейшим проявлениям расизма, наказал Мариам на неделю кожей болезненной белизны.

   Мимолётное появление эфемерной эфиопки оставило глубокий след в еврейской истории. Рабы, ушедшие из Египта, так и не добрались до Ханаана. Лишь через сорок лет их дети, взращенные в пустыне на манне небесной, достигли вожделенной земли, текущей молоком и мёдом. Из-за эфиопской жены так и не осуществилась розовая мечта Моисея умереть на Обетованной Земле. Иордан оказался для пророка непреодолимой водной преградой.