Я верю и люблю

Сиия Тата
Не надо повторяться на догадках.
Не надо и почтовых голубей.
Могу быть горькой и могу быть сладкой.
Могу отбросить всё, за ложь и лень.

Не надо уходящих за спиною.
Не надо освежающих надежд.
Бросают после долгих разговоров.
Бросают, кто не любит, и невежд.

Не надо боль выдумывать в рубаху.
Не надо сердце понапрасну жечь.
Не выяснив, не сыпать соль на рану.
Не выяснив, не видеть всюду грех.

Не надо догонять сплошные сплетни.
Не надо отчуждать, что чудом есть.
А надо быть открытыми для встречи.
А надо - за руку, и вместе в мира свет. 

Не надо то, что не понятно было.
Не надо то, что ясно одному.
Приятнее, не допускать - «постыло».
Приятнее – «я верю и люблю». 

.
Перевод на немецкий: "Ich glaube und liebe"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223091400607
http://proza.ru/2023/09/14/607
•  Ich glaube und liebe - литературные переводы, 14.09.2023 10:56