Добрая песнь про добрые лета

Тейлор Террариан
Когда-то давно, в далекие годы,
Не знали мы бед, и текли мирно воды
Тогда-то, в ту давнюю мирную пору
Созвал Сол народ на Прибрежную гору

Открыл он ворота, впустивши народ
И каждый был принят – и эльф, и урод
Устроил он пир в поднебесном дворце
И не было тех, кто стоял на крыльце

А также устроил он пышный парад –
То празднество видеть и стар мог, и млад.
Ведь был этот пир не пустым развлеченьем –
То было союза святым воплощеньем

Наш принц благовидный, что дамам блистал,
Прекрасную в эльфах жену подыскал
Сияла она, словно белая роза
Скромна и мила, как ветра Антраоза

Ее доброту воспевали синицы
Душа была чистой, как отсвет зарницы
Но скверная туча решила явится…
(Воздастся пусть злу поскорее сторицей)

Любовь, что младых повязала до гроба
Порушить захочет бессильная злоба,
Не знает о ней умудренный король,
И рад он за сына ненастной порой.

С вершины годов и мудрости лет
Очами на них благородный льет свет,
Но счастья минуты мгновенны, не вечны –
Стоит у ворот его враг изувечный.

И вот подлетел к замку врак изувечный
Колдун, чья злоба почти бесконечна –
Жестокий тиран, погашающий свечи
Душ человечьих в пламени сечи

Напал вероломно, дождавшись момента
Когда захмелеют все маги и кнехты
В разгар самый пира, явился дракон
Пройдя потолок, словно не был там он

На нем восседал колдун злоненастный
Седой, коварный, до жути опасный
И всех, кто там был на свой гнев он обрек
И мирный народец спасался, как мог

Мечи обнажив, благородные кнехты
Стеной поднялись на защиту людей
Но как ни старались они для победы
Без хмеля удары их были б верней.

И маги хмельные, без сил колдовать,
Полезли под лавки, чтоб не воевать.
Но вышел Солярус, прославленный принц
Стоял на ногах, словно каменный сфинкс

Поднял гордо меч, и рек колдуну:
"Сегодня, злодей, полетишь ты ко дну,
Мой меч благородный познает твой прах
Пришло твое время испытывать страх"

"Постой – рек отец – береги силы, сын,
В сегодняшней битве сойдусь я один
И силы все зла, что в том мраке витают,
Рассеяны будут моим Авиталем.

Средь вольных людей, не ведавших нужд,
Был прозван сей меч Пожирателем Душ,
Он множество магов на веки сложил
Вот и сегодня он мне услужил"

И рек он, и вынул тот меч буреносный
И стало сраженье для мага не сносным
Смириться с позором не смог прохиндей
И демонов ада призвал поскорей

Прикрыли они се позорное бегство,
Угробив невинных без счета, конечно
Скорбел и печалился славный король,
Но сын вдруг познал настоящую боль…

"О где же, о где моя славная шнырькэ?"
Кричал в небеса он, стеная как ирке,
Что нежною лунную ночью идет
На поиск еды для ее иркенот

Напрасно, уставши от горьких стенаний,
Пытался отец успокоить страданья
Принц был безутешен. Решился догнать
И грозно обидчика злого карать

"Скажи, не тая, о мудрейший отец
Где спрятана та, куму дал я венец?
Куда уволок ее мерзкий делец
Злодейского дела коварный кузнец

Чтоб скрыться от гнева мово, наконец,
Направил, я чтобы, Лагранжа торец
И снес с его плеч обветшалый чепец,
С главою на пару, чтоб точно конец

Принес злопыхателю злому… "Юнец,
Мне ведомо многое" – молвил отец –
"И знаю я также, где скрылся подлец
Укравший ту деву". "Скажи наконец!"

"Туманный есть остров, чье имя Арпэль,
Там вечнобелесая злая метель,
Туда не заходят в воде даже ирке,
На том островке твоя милая шнырькэ

Туманный есть остров, там скрытый дворец
Растет там невиданный ранее лес,
Опасен и страшен, и каждый там – бес,
Кто в нем обитает… Страшнее всех – Нес,

Ужасный колдун, что в муках рожден
Ослицей, от демона Окараон
Не должен был отпрыск сей видеть рассвет
Не знаю, как носит его белый свет

Силен, словно тысяча-тысяч мужей
Даже мне сложно с ним было, ей-ей,
Куда тебе в этакий бой, пожалей,
Отца, кому дорог ты всех и милей"

Но был непреклонен Солярус в печали:
"Прости, мой король, но я должен отчалить
И плыть в те далекие темные воды,
Где ждут меня тихо злодейские орды"

Сказал – и поплыл. И взял лишь Лагранж,
Свой верный клинок, что дарует реванш,
Клинок сокрушил уж немало врагов
Чудовищ, да бесов. Порушил рогов,

Голов, и хвостов всей нечистой оравы,
Что шляется всюду по сточным канавам.
Принц храбр был, силен, и известен отвагой.
Челн плыл по морям, наполняемый влагой

Мог есть принц лишь то, что ловил в океане
Иль птицу словить по утру в том тумане,
Что редко спадает на тихое море
Неделями плыл он в громадном просторе

Но спать он не мог – ведь несчастная шнырькэ,
Томилась в том замке, в туманном Арпэль,
Куда не заходят в воде даже ирке,
Где целую вечность бушует метель

"Хочу оказаться я там поскорей",
На весла налег, и суровый борей,
Хлестал ему грудь, и порвал его парус,
Но был непреклонен суровый Солярус

Он рвал и метал, решимости полон,
Продравшись свозь льды, и неистовство волн
И прибыл на остров туманный Арпэль,
Где, нескончаема, хлещет метель.

Прорвался он в замок громадный и черный,
Где ждал его Нес, невеселых дум полный,
Он знал, что Солярус прошел через лес,
Что значит, полег от меча каждый бес.

"А что, если он и меня поразит,
Лагранжем разящим. Покроит гранит
Мою почивальню, и сгину я в ад
Уж место мне греют чертята (я рад)

Конечно же, помня про все прегрешенья,
Меня там, тот час, ожидают мученья,
Но кто поведет за меня мой забег?
Кто будет вершить злодеянья, набег?

На что я оставлю сей бренный мирок?
Ведь так я шикарно буянить тут мог!
Творить злодеянья, и слушать крик вдов…
Так здорово было здесь. Экий улов

Пожнет Чернобог с моей смертью..." "Гаденыш!"
"А, вот подтянулся опасный детеныш"
"Ты будешь сражен, словно жалкая крыса!"
"Для этого, детка, ты ел мало риса…"

Сражение длилось ночами и днями,
Искрились мечи, и неслись заклинанья,
Но для победы хватило старанья,
Ведь помнил Солярус, сверкая бровями,

Что рядом томиться несчастная шнырькэ,
В этом же замке, в туманном Арпэль,
Куда не заходят в воде даже ирке,
Где целую вечность бушует метель

И вот, наконец, (хоть сейчас не промажь),
Наносит Солярус, махнув наотмашь,
И сносит он с плеч обветшалый чепец,
С главою на пару, чтоб точно конец

И подхватил он счастливую шнырькэ,
Уносит из замка, в туманном Арпэль,
Куда не заходят в воде даже ирке,
Летит он в свой замок, и сразу в постель

Лишь там обнаружил подлейшую хитрость,
Что приготовил насмешливый рок,
Местами сменил маг дракона и личность
Той шнырькэ, что в брак посвятил Солнцебог

Личина была дана ей на время,
Ее потеряла в постели его,
Сбежала поспешно, похитивши семя,
В истинной форме дракона-ово.

Колдун же, тем временем, плавал в аду,
Местных чертей добавляя в еду
Он сотворил там много плохого,
Пока Чернобог не взревел от такого

"Ты, злобно-Нес, меня доконал,
И вот на поверхность открыл я канал
Вали поскорей, пока боги не видят,
А то вероятно, что се их обидит,

Но в преисподней, я должен быть злей,
Всех, кто тут есть. Ты ж меня хуже.
Так что иди ты пока поговей,
А я отдохну. Ты здесь больше не нужен…"

И дверь на поверхность тотчас отворилась,
Направился Нес в свой туманный Арпэль
Где все еще добрая шнырькэ томилась,
Не зная, что буйствует в облике "зверь"

Надолго забыл наш народ о драконах,
Под мирным правленьем Сола-Царя,
Но время пришло, и нагрянуло оных
Столько, что темная стала земля,

Ведь небо закрыли они при подлете
К столице, сиявшей красуясь, маня.
И мать их была впереди. "Во даете,
Забыли, вы парни, совсем про меня.

А детки мои, вся тысяча-тысяч,
Взойти уж хотят на законный престол…"
"Тебя, животина, пора бы и высечь" –
Рек царь, но все маги залезли под стол

И вновь была битва. Кипела природа,
И может, и смог государь б победить,
Но те драконята ведь тоже из рода…
И как-то уже неудобно их бить…

В столице разруха, обглоданы кости,
И смерть поглощает родные края…
Но правят поныне постыдные гости,
(И носят ведь, как-то их воздух, земля!)

Когда-нибудь будет рыцарь на свете,
Что выходит наша земля,
Придет он в доспехах, иль в мантии этих,
(Погана магичная тля)

Неважно. Избавит он мир от страданий,
Падет и колдун, и дракон,
Единодушное наше желанье –
Не припозднился бы он!

Только тогда закончиться эта,
Добрая песнь, про добрые лета

Примечания переводчика:
(1) Шнырькэ – название партнера на высоком диалекте Срединных Земель
(2) Ирке – гигантский кит. Предполагается, что название является калькой с эльфийского
(3) Иркенот – детеныши ирке. Е. ч. – иркен
(4) Ово – предмет, или искусственное живое существо, созданное как хранилище/конденсатор магической энергии