В душе так много песен берегу... Сара Тисдейл

Кира Костецкая
В душе так много песен берегу...
Творческий перевод стихотворения Сары Тисдейл


В душе так много песен берегу -
Согнулось дерево под тяжестью плодов -
Но ни одну  отдать я не смогу,
Не я хозяйка песенных трудов.

А всё же мотыльки туда-сюда снуют -
Час сумерек пришёл и нас в саду застал,
И, значит, моя песня обретёт приют,
Ведь плод один к твоим ногам упал...

15.08.2020
Фото из Интернета

 
 My heart is heavy with many a song
(by Sara Teasdale)


My heart is heavy with many a song
Like ripe fruit bearing down the tree,
But I can never give you one --
My songs do not belong to me.

Yet in the evening, in the dusk
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.