304 лао-цзы дао-дэ цзин стих 74

Виктор Кондратьев-Лутковский
народ привыкший* к смерти
разве можно запугать расправами
вот ежели держать его в постоянном страхе
но прибегать (к расправе лишь) в исключительных случаях
задерживая хватая и казня –
кто б устоял**
(когда) всегда есть кара и карающий
поставленный карать –
непревзойдённый мастер топора
сместить коль мастера великого казнить***
навряд ли сыщется (кто) не поранит руки


* так перевожу здесь по смыслу знак означающий бояться страшиться etc.
поскольку люди не страшатся смерти если свыклись с постоянными казнями

** в привычке не бояться

*** так по смыслу перевожу здесь знак значащий резать (ножом) рубить (топором) срубать – стих для меня скажу откровенно весьма странный (разве что ежели иносказательно под мастером разуметь дао-путь срезающий сухие безжизненные ветви с древа жизни памятуя при этом о «страхе господнем»)