Принцип выхода, Изменения, возвращения...

Борис Трубин
начало - http://proza.ru/2020/06/18/343

Философия - не наука, но умение сделать наукой для людей их язык, показать, что все науки связаны с языком, выходят из языка.., научить науки в него возвращаться.
……………………………………………….

Любая Наука (как и всякая мыслеформа) некогда Вышла-Произошла Из Общего Языка, чтобы найти-обрести новое, затем вернуться-внести это новое для всех, донести его до всех.., Чтобы Связать это Новое со своим исходным кругом, С Общей Внутренней Связностью, с Общим Языком...

И понятно, что С Приходом и Для Прихода нового всегда Требуется Изменение существующих, внутренних и привычных связностей-форм-содержаний, требуется сравнение нового со всеми внутренними отличиями, их связностями, и требуется Новое Понимание-толкование привычного.

Этот Принцип  - Выход из своего-внутреннего, поиск-Обретение Нового в общем-внешнем И Возврат для завершения или изменения своего, внутреннего, привычного... - присущ всем формам жизни, мыслеформам, людям, умам, наукам, Языкам...

Этот Процесс и Делает Массу первобытных клеток организмом, массу всех Людей Обществом, Ум Разумом, Язык Наукой.
Он - наша Повседневная Жизнь, ибо мы с рождения В Кругах общения, среди родных, друзей, сограждан... Мы Общаемся, делимся, строим наши круги, а в них наше общее с другими людьми.  Мы Переходим из круга в круг, переносим собою их содержания-связи... Мы Изменяемся в кругах, изменяя собою их.  Мы выходим из одних, чтобы обретать в других новое и, возвращаясь, вносить это новое в исходные.
Наше Мышление, наше общение - это Выход Для Отдачи иль передачи своего, Обретения Нового и Возвращения с новым внешним, и превращения его в наше-общее.
И от этого же принципа-процесса происходит человечья Культура - то есть Умение Делиться тем достигнутым новым, что
могло бы возвысить, вознести себя в Культ...

Но какие-то наши науки (например, Физика, Философия...) понять его не смогли. - Они пользуются общим, они Вышли из общего, чтобы найти и обрести нечто новое.., А Вернуться, Донести своё новое открытое до всех и до общего Не Сумели...
А ещё они привыкли к тому, что новое можно и не доносить до всех и до общего и сохранять его сложным, возвышенным, туманным, непонятным для простых людей.

Они Привыкли Признавать Новое лишь в своих кругах, делать его лишь Своим-Общим, ведь их там много... Может, они и
хотят донести до нас свои знания, но те не соединяются с нашей связностью и с нашим миром и ничего в них не изменяют.
А Простое общее Наших Умов нам до них и до их кругов и умов уже тоже не донести!.. - Они не желают брать то простое-умственное, что даём мы и наш-общий язык.
Они Стали Культами, которые не глядят вниз и которые не допускают ничего простого снизу в свой сложный высший мир.
Им Не Нужны Общие С Нами-простыми знания, и они не хотят упрощать своё знание... - Они Запретили себе всё Простое.
Они до того усложнили научный мир, что теперь любой «простой элемент» разрушит его, если, вдруг, проникнет в их мир.
И они сделали этот свой мир недоступным.
И это значит, что любые пусть «низовые», Случайные, Но Открытия простых людей обречены, ибо «высшие» не позволят,
ибо они и их «сложности» будут не нужны...
………………………………………………..

Отошлите какую-либо статью в научный журнал... - Чтобы там её рассмотрели, придётся выдержать сложнейшие условия.
Особенно меня возмущают требования-условия редакций переводить ключевые слова и сами статьи на английский язык!..
Но как, например, сказать по-английски, что Собственность - Не Отдельный от меня Объект, но моё Внутреннее Качество означающее мою С-Общственность с другими людьми,  что Она - это моё Отличие, посредством которого я нужен другим людям составляющим, строящим общество!?..
Или переведите на английский, что Моя Способность - это умение обретённое С-Пособью-Общности или внешнего мира!..

По словарю-то перевести можно,  Но Теряется Живое Содержание-Происхождение русского слова, - на чуждом языке это содержание будет Не Внутри, А Вне слова... Это - как вынуть из живого тела Душу и заставить её жить Отдельно от него...
Ясно же, что Душа улетучится, а бездушным и податливым телом начнут пользоваться жрецы от науки, дельцы от власти...
Вот что происходит с нашими словами в чужом языке (и В Своём!), если не понимать полностью их содержание. ...Хотя в
своём их ещё можно вспомнить или оживить.
………………………………………………….

И что же делать нам, простым людям?.. А то, что не делают учёные: - Приземлять всё, что они превозносят, Упрощать, что усложняют и Оживлять то, что они превратили в свои привычные, неизменяемые, неприкасаемые, Неживые Мыслеформы.
Надо наши, Русские Слова, которые связны, нужны друг другу и давно живут в языке вносить в их Научные Мыслеформы.

Иными словами, пора спасать науку от её жрецов и от её отрыва от главной науки - от языка, от истины, от того, что есть и происходит.  Пока не поздно надо найти в нашем языке простые Слова Аналогичные их Сложностям и несущие невеликое приемлемое изменение в их научный и привычный мир.  И, если учёные не несут свою науку в общий язык, то надо нести
наш, Простой, Русский Язык В «их» Науку.

И Особо хочу сказать О философии-Науке:
Философия - не наука, а Умение Сделать Наукой для людей их Язык, показать, что все науки связаны с языком, исходят из языка, Научить Науки в него возвращаться.
И Философия - Явление Временное, ибо, делая общей-народной наукой Язык, она в нём же растворится и не будет особой
или культовой наукой, но Будет Культурой.

продолжение - http://proza.ru/2020/07/04/67