Не гламурная в космосе светит звезда

Сиия Тата
Ничего от гламурного блеска и роскоши?
А сходите в деревню, там всё это есть –
то, что надо, в колосьях и в яблоках сочности,
в грозовых облаках, в них и молнии треск…

Все красоты природы – язык вдохновения,
тихо шепчет, поёт ветрами с небес…
а гламурные боты, они для везения,
если дождик, а надо с корнями в побег…


Перед кем распыляться в блестящих чулочках,
если крыша течёт… Вася шлёпнул в запой…
потому что, для блеска, не ведёрко колодца,
шлифовал он колечко, да не только  одной…

Если б, было к кому примеряться, как следует,
и юлою вертеться пред зеркалом вновь…
но, когда не летают над озером лебеди,
то гламурная бровь – почерневший застой…


Посмотрите туда, где не поднятый колокол,
не звучит, ожидая звезды роковой…
посмотрите на тризну, отлично изогнутый 
напоследок лежит (…не гламурен ли он?)

Это важно понять, сколько было растрачено, -
мною точно изучен помрачения путь –
нет к талантам дорог, там где не было святости 
и душевных порывов в гламурный досуг.


Красота неизбежна, как и войн начертание…
кто-то больше не терпит с бриллиантами кнут,
если все украшения лишь для собственной тяжести,
если только для подкупа всей души твоей дух.

Показать на себе достижения, иль слабости?
Верно, надо подумать, кто недруг, кто друг…
от кого сбережения, часто ли к радости,
и, что самое главное – что творится вокруг.


На поляне цветы, как игривые зайчики,
а берёзы с осанкой балерин – чудеса!
Нет гламурных ветвей и травы на опалине,
не гламурная в космосе светит звезда… 

Из таких вот окрестностей мы с космонавтами, 
для таких как они снова в мире Земля,
да и лидеры стран, чаще те, кто при памяти,
их глаза не забыли, что бриллиант – не роса. 

Сбережение вод – это самое главное!
Всех деревьев кора, что людские тела…
мы природой живём, от неё наши пряники,
не забудем же то, кто их пёк и когда…

Все мы дети людей, их богатства наследники,
от богов иноземных прикрасы для сна,
а в труде, их гламурные с пенками веники
нам бывают нужны, чтобы вспомнить себя.

Украшения - след ускользающей памяти,
все они как цветы, что рождает весна,
их технический смысл удивительно правильный,
повторяется вновь, как от счастья слеза…


Не дай Бог, потерять, что природой подарено,
без гламурного блеска для ночи и дня…
из пустынных планет, знаем, было отправлено:
Берегите природу, как память себя…

.
Перевод на немецкий: "Kein glamouroeser Stern leuchtet im Weltraum"

.
© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223102201312
http://proza.ru/2023/10/22/1312
Kein glamouroeser Stern leuchtet im Weltraum - литературные переводы, 22.10.2023 18:20