Павел Глазовой. Нервный пассажир

Анна Дудка
Перевод с украинского

Пассажир ложится спать, просит проводницу:
– Разбудите у станции «Глубокие Криницы».
Нервы мои не в порядке, так вы не щадите,
Буду я сопротивляться – за ноги стащите.
Если ж буду отбиваться, даже в зубы двину,
Пригласите на подмогу крепкого мужчину,
Да тащите прямо к двери, вытолкните в спину.
Я, уж если разосплюсь, – голова дурная…
Не забудьте номер полки – вот, тридцать седьмая.
Пробудился пассажир, как светать уж стало.
– Где, - зовёт он,– проводница, что мне обещала?
Почему не разбудила? Дела что ль не знает?
Проводница, услыхавши, глаза округляет:
– А кого ж это в Криницах мы тогда будили?
Он кричал и отбивался, а мы всё тащили?
На какой же полке ехал тот, что так цеплялся,
До самого семафора за поездом гнался…
***

НЕРВОВИЙ ПАСАЖИР

Пасажир лягає спати й каже провідниці:
— Збудіть мене на станції Глибокі Криниці.
В мене нерви не в порядку, так ви пам'ятайте
Як вставати не захочу, за ноги стягайте.
Якщо буду відбиватись, навіть в зуби двину,
То візьміть ви на підмогу якогось мужчину,
Тягніть мене до виходу і випхніть у спину.
Я, як сильно розісплюся,— в мене не всі дома...
Не забудьте, що полиця моя — тридцять сьома.
Прокинувся пасажир той, як стало світати.
— Де,— гукає,— провідниця? Де, бісова мати?
Чому мене не збудила? Не зна свого діла?
Як почула провідниця — мало не зомліла.
— Це ж ми,— каже,— на станції Глибокі Криниці
Стягли гуртом чоловіка з іншої полиці.
Він пручався, відбивався, за східці чіплявся.
До самого семафора за поїздом гнався.