Заказчик, требующий возврата уплаченных денсредств

Константин Челлини
К галерее образов заказчиков, которые меняют правила игры «на ходу» и не ведают сами чего хотят добавился еще один. Этот тип сначала впаривает заказ убеждая, что работать можно спокойно, без излишнего напряга, ограничившим подстрочным переводом. Потом этот перевод он принимает и оплачивает, причем говорит, что видит, что это даже не подстрочник, а вполне даже почти внятный перевод, который надо чуть довести до ума в соответствии с издательскими требованиями.

А далее наступает самое интересное – через три месяца приходит сообщение, что в переводе якобы нашли следы машинного перевода, причем не проверенного, хотя если таковой и использовался, то была проведена тщательная вычитка. Далее еще через неделю поступает письмо, в котором указываются ошибки перевода  - начиная с таких мелочей как кавычки, тире и прочие пунктуационные знаки, и заканчивая тем, что перевод вообще не вычитывался, что он не соответствует стандарту и что надо было оказывается читать на несколько страниц вперед, чтобы перевести что в текущем абзаце. И как вишенка на торте – требования полностью вернуть  оплаченные денежные средства, если, мол дорожишь репутацией.

 Поскольку я понимаю , что человек находится в состоянии аффекта, непонятно то ли из-за обострения психического заболевания, то ли самоизолчции, ничего тут абсолютно не докажешь, я деньги конечно возвращаю, но делаю свои выводы, что с таким заказчиком иметь дела просто себе дороже. Результаты недельной (даже 8 дневной) работы псу под хвост.