Thoughts filling mind

Роза Иерихонская
* Это шуточное стихотворение, полное банальностей, так как на большее мой английский не тянет.
** Учитель по английскому говорил, что в поэзии вполне допускается издевательство над временами и артиклями :)
*** Критика от знающих английский в совершенстве приветствуется!


Many a true word is spoken in jest.

Thoughts filling mind, heart beating madly:
Of our love I’m wondering, my friend-
Unlimited and bottomless as ocean,
Immortal, though our lives indeed will end.

The beauty of thy eyes is everlasting
Kept safe within my loving soul,
For thee I breathe, thou art my hope and blessing,
Most precious treasure ever and of all!


Ещё более корявый перевод:

Часто правда выражается шуткой.

Я полон мыслями, и сердце бьётся рьяно-
О нашей страсти думаю, мой друг:
Она бессмертна, как бездонны океаны,
Хоть ты умрёшь, и я с тобой умру.

И прелесть твоих глаз всегда нетленна-
Её в душе я трепетно храню.
Моё сокровище, небес благословенье,
Моя надежда- я тобой дышу!