Н. Байтеряков Письма с фронта 3 Перевод Ю. Разиной

Юлия Разина 1
1944 год
21 января. ...Теперь я не в строю, но отдыхать не приходится. С минуты на минуту – в ожидании приказа. Но куда – в бой или по другому назначению – не знаем...
5 февраля. ...Я снова в бою. Двигаемся вперед. Получил от тебя два письма. Итак, ты прислал мне удмуртские газеты...
27 октября. ...Да, братик, у вас, наверное, тоже так же, как и здесь. Здесь-то война, деревни сжигает немец, а дома горит хозяйство оттого, что нет дров.
28 ноября. ...Здоровье – терпимо. Понятно, что солдатской судьбой нигде не могут похвастаться, но здесь дела солдата – совсем плохи.
15 декабря. ...Я здоров и жив пока. Наверное, скоро снова пошлют в бой... Сейчас я танкист в тракторе с четырьмя буквами. Раньше я писал тебе, за что дали медаль "За отвагу". А теперь радуюсь еще больше – я получил орден Красной Звезды.

Перевод Ю. Н. Разиной по книге:
Байтеряков, Н. С. Сь;д валъёс : повесть, веросъёс, гожтэтъёс = [Вороные кони : повесть, рассказы, письма] / Н. Байтеряков. – Ижевск : Удмуртия, 1995. – 159, [2] с. : портр. – На удмурт. яз. - 2000 экз. - ISBN 5-7659-0628-1

Это было последнее письмо.
Николай Семенович Байтеряков героем вернулся с войны.
Он – один из самых лиричных удмуртских поэтов.