Н. Байтеряков Письма с фронта 1 Перевод Ю. Разиной

Юлия Разина 1
Николай Байтеряков (1923–1997)

ПИСЬМА С ФРОНТА (изд. в 1995 г.)

В потрепанной папке – письма, написанные в 1942–1944 годы. Полвека прошло с тех пор. Как же они сохранились? Мой отец ушел на фронт осенью 1941 года. Меня взяли весной 1942-го. Дома остался брат Никита, чуть помладше меня. Расставаясь, я сказал ему: "Буду писать, письма не рви, храни. Когда закончится война, мы с тобой перечитаем их. И альбом мой сохрани, и стихи".
Вот они, письма с фронта.

1942 год

6 июня. Здравствуй, брат мой Никита! Первой же строчкой шлю горячий привет и тебе, и сестренке Оле, и Олексею. Очень тоскую по нашему  дому, увижу ли хоть раз родные края?..
14 августа. Пишу письмо в окопе, очень спешу. Уже четвертый день, как мы в жарком бою. Командира моего убили, двух товарищей ранили. Осколком оторвало подошву моего ботинка. Хотя и поранило ногу, но не так страшно, из строя не вышел... Что будет впредь – не знаю. Вот и сейчас, когда взрываются снаряды, на это письмо сыплется почва, кругом летаю пули... Немцы здесь сжигают все деревни на своем пути... 
22 августа. Я пока в бою, жив и здоров. Только надоели уже чиреи. Ведь спать приходится под открытым небом, под дождем...
3 октября. С фронтовым приветом, дорогой братик! Почему стал писать реже? Кто у меня дома – ближе, чем ты?
21 октября. Горячий привет тебе!.. За хорошую службу мне объявили благодарность. Сейчас мы вышли из боя. Находимся далековато от боев: считай, что от нашей деревни до Алнашей. Понял? Тоскливо мне. Тяжко... Ведь и родной матери-то у нас нет...
26 октября. Письмо твое получил, брат мой, спасибо. Я жив еще. Нам раздали зимнюю одежду, валенки... Очень обрадовался, когда услышал весточку от отца... Я сообщал тебе, что сидели вдали от боев. Но вот ожидает нас новый бой. Останусь жив, напишу...
28 ноября. ...Ну вот, Никита, три раза войдя в жар войны, я все еще жив. Вскоре предстоит новый бой. Этот, возможно, будет страшнее. Немца ударим, как около Сталинграда. Ну, бывай здоров! Передает тебе привет мой командир В. Милушкин. Сам он с Тулы. Все твои письма просит переводить и читать ему. А потом – снова по-удмуртски. Удивительно: за короткий срок немного обучился удмуртскому языку...
22 декабря. Пишу письмо, уважая своего любимого брата. Я жив, здоров. Живем в лесу, в землянках... Чуть раньше получил письмо от отца... Эх, война! Когда она закончится?..

Продолжение следует

Перевод Ю. Н. Разиной по книге:

Байтеряков, Н. С. Сь:од валъёс : повесть, веросъёс, гожтэтъёс = [Вороные кони : повесть, рассказы, письма] / Н. Байтеряков. – Ижевск : Удмуртия, 1995. – 159, [2] с. : портр. – На удмурт. яз. - 2000 экз. - ISBN 5-7659-0628-1