Корона или короно?

Евгений Нищенко
Конечно, коронОвирус.
В русском языке две соединительных гласных «е»  и «о».
Кто–то в суматохе написал коронАвирус,  мы смолчали (не до того было!) и пошло гулять в просторах русского  языка нелепое словосочетание.

Мы преклоняем колени или колена, но мы «коленОпреклонённые.
Мы коронуем на царство наследника и получаем коронОванного монарха.  Если мы не будем изменять окончания слов, то получим «коронАванную» особу.

Это слово иностранное?  Есть простое грамматическое правило: иностранные слова в русском языке произносятся по законам русского звучания. Нет в русском языке английских альвеолярных звуков и дифтонгов, и поэтому мы пишем и произносим «Дейли уоркер», не умничая и ломая язык в произношении  «Дэйли вьёкаэ».  Лучше честно прочитать по буквам, чем блистать  английским с рязанско-оскфодским акцентом.

Если мы будем соединять слова, как кому заблагорассудится, то скоро окажемся в шаге от «вирусАлогического» центра и  «батериЯлогической» лаборатории. В результате подобной «культурнАпросветительной» работы.

Не снимая ответственности за эпидемиологическую обстановку,  оставим  за собой ответственность за культурно-национальные ценности. Дружно выступим против коверкания русской речи!

04.05.20

Фото из НЭТа (коллаж авт.)