О поэтическом переводе - Статья

Анатолий Сойнов
     Поэты-переводчики, в меру своего профессионализма, поэтических сил и таланта, стараются сделать поэтические переводы зарубежных, иноязычных авторов совершенными.
     По причинам, не зависящим от знания иностранного языка переводчиком-подстрочника и таланта поэта-переводчика, поэтические переводы не могут быть одинаковы.    
     В мировой классической поэзии считаются лучшими авторами сонетов Данте Алигьери (1265 - 1321 г.г.), Франческо Петрарка (1304 - 1374 г.г.), Пьер де Ронсар (1524 - 1585 г.г.), Лопе де Вега (1562 - 1635 г.г.), Луис де Камоэнс (1524 - 1580 г.г.), Франсиско де Кеведо (1580 - 1645 г.г.) и другие...
     У. Шекспир как сонетист в их число не входит.
     Во всём мире У. Шекспир признан одним из величайших драматургов.
     В России У. Шекспир не менее известен и популярен как автор сонетов.
      Для англичан Уильям Шекспир:
     - культурное (человеческое) явление, которое не подлежит обсуждению.
     - самый великий человек Англии, величайшая гордость нации.
     - СОЛНЦЕ английской литературы и искусства.
     Я пять раз был в Англии и Шотландии. Три раза - на родине У. Шекспира, в Страдфорде на Эйвоне.
     Музею я подарил свой литературно-поэтический сборник "Северные грёзы", где даны поэтические переводы 70-ти сонетов У. Шекспира.
     Встречаясь с англичанами, я не однажды задавал им вопросы о драматурге и авторе сонетов - о У. Шекспире.
     Если в величии Шекспира-драматурга все были единодушны, то о его сонетах они высказывались более дипломатично: например, "Не все сонеты Шекспира нам нравятся...".

     Поэтическому переводу я не учился.
     Однажды в свободное время на дежурстве пришла на ум мысль перевести сонет Уильяма Шекспира.
     Позвонил супруге, учителю английского языка, попросил сделать несколько подстрочных переводов.
     Получил 3 подстрочника, и за вечер сделал поэтические переводы.
     Поэтический перевод некоторых сонетов мне удавалось сделать за 20-30 мин., за один или несколько часов, а над некоторыми приходилось работать значительно дольше.
          Самуил Маршак, выступая по радио после получения Ленинской премии в 1963 году за переводы сонетов У. Шекспира, рассказывал, что над некоторыми сонетами он работал по нескольку лет.
     Над  сонетом № 31 я работал 3 года.    
     Лично у меня, при работе над сонетами У. Шекспира появилось ощущение и сложилось убеждение, что они написаны не одним автором.
     Вероятно, поэтому сонеты У. Шекспира в подлиннике далеко не равнозначны по качеству, как это думается читателям.
     Мне иногда приходила в голову крамольная мысль, что сонеты У. Шекспира в лучших русских поэтических переводах качественнее, чем авторские.   
    Все подстрочники моих поэтических переводов сонетов У. Шекспира делала моя супруга, прекрасно владеющая английским языком.
    Всего на сегодняшний день я сделал поэтический перевод 72 сонетов У. Шекспира.
      Переводы всех 154 сонетов я не сделал по той причине, что остальные сонеты "с голубизной" супруга отказалась переводить по моральным соображениям.
     Чужими подстрочниками я воспользоваться не захотел.
     И, вероятно, зря.
     Кое-что о технике перевода.
     От подлинника любого иноязычного автора, так или иначе, отходят все переводчики.
     Я не верю, когда в предисловиях иного автора пишут, что поэт перевёл слово в слово данный текст.
     Это обусловлено в первую очередь разницей слов в строке: например, в английском языке много коротких слов, а в русском их значительно меньше.
     Шекспир любил одному предмету давать множество сравнений и образов.
     Русский переводчик не может себе этого позволить и ограничен в их передаче длиной строки.
     Опыт работы над поэтическими переводами сонетов У. Шекспира даёт мне право сделать некоторые выводы:
а)  чем мастерски написан сонет, тем меньше времени уходит на его перевод;
б) чем совершеннее авторский текст, тем ближе друг к другу поэтические переводы разных авторов-переводчиков.
в) чем талантливей поэт (писатель) - переводчик, тем интереснее и значительнее оказываются поэтические (литературные) переводы.   
     Сравните сонет № 27 У. Шекспира в поэтическом переводе С. Маршака и мой: они очень близки по содержанию, потому что в оригинале сонет - мастерски написанная вещь, которую осталось лишь зарифмовать.

Мой подстрочник сонета № 27

Усталый от тяжёлого труда, я спешу в постель,
Где ждёт милое спокойствие всего утомлённого тела,
Но начинается путешествие в моей голове.
Работает мой мозг, когда отдыхает тело.

И все мои мысли, как бы они далеки не были,
Идут дорогой пилигрима к тебе,
И я не смыкаю усталых глаз,
Вижу тьму, которую и слепой может увидеть.

Старательным взглядом ума и сердца
Я ищу тебя в темноте, не имея зрения,
И мне кажется красивой тьма,
Куда ты входишь, как тень.

Я от любви не найду покоя.
И днём и ночью я всегда странствую.


Мой поэтический перевод

                Сонета № 27

Усталого от тяжкого труда
Меня уют постели ожидает.
В час полуночный, тихий как всегда,
Мозг мыслит мой, а тело отдыхает.

И мысли все в урочный, верный час
Идут к тебе дорогой пилигрима.
И, утомлённых не смыкая глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.

Влюблённым взглядом сердца и ума
Ищу тебя, не доверяя зренью.
И кажется мне фантастичной тьма,
Куда ты входишь светлой, лёгкой тенью.

Пока люблю, покоя не найти.
И днём и ночью я всегда в пути.

     В 27-ом, в моём любимом сонете, я отошёл от Шекспира.
     Я позволил себе вольность обрусить (по русски выразить чувства) англичанина Шекспира в двух местах: например, у Шекспира "Старательным взором сердца и ума
Я ищу тебя в темноте, не имея зрения...",
у С. Маршака
"Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишённый зренья...",
у меня
"Влюблённым взглядом сердца и ума
Ищу тебя, не доверяя зренью...";
у Шекспира
"Я от любви покоя не найду",
у Маршака
" Мне от любви покоя не найти",
у меня
"Пока люблю, покоя не найти"...

      Прочтите вслух мой поэтический перевод Сонета № 27 У. Шекспира и в переводе С. Маршака, и Вы услышите, как они по-разному звучат.
     Мой друг, Букреев Валентин Александрович, к сожалению ныне покойный, предпочитал читать со сцены сонеты У. Шекспира в моём переводе.
      На протяжении нескольких десятков лет В. Букреев был победителем многих конкурсов чтецов и считался лучшим непрофессиональным чтецом СССР и Российской федерации.
     Молодым поэтам я советую обязательно пробовать свои силы в поэтических переводах.
     Они обогатят знания и опыт молодого автора в поэтике.





Почему варвары смеялись над ростом солдат Цезаря? Какой средний рост был у римлян по сравнению с современными итальянцами?
29 ноября 2021
48 тыс. прочитали
Кадр из телесериала "Julius Caesar"
В своих сочинениях Commentarii de Bello Gallico (Записках о Галльской войне) Гай Юлий Цезарь упоминает о постоянных насмешках над невысоким ростом римских солдат со стороны нескольких галльских и германских племен. Это упоминание находится между описанием двух самых кpoвавых и самых безусловных побед Цезаря в галльских кампаниях, против племен нервиев, из которых в живых осталось лишь несколько сотен взрослых мужчин, и против германских племен адуатуков. Упоминание о том, что огромные галлы постоянно насмехаются над маленькими римлянами, может создать ошибочное мнение, что римляне были довольно низкорослыми, но так ли это было на самом деле?

Подробнее расскажем в нашей новой статье:

Для начала давайте разберемся, какого роста был средний «варвар» в римские времена?
Тит Манлий Торкват (слева) сражается с огромным галлом (справа)
Для римлян варвары (кельты, германцы, фракийцы, готы и др.), были всегда олицетворением свирепости и дикой животности, благодаря их крупным габаритам, язычecтву, примитивному образу жизни и их высокому росту.

Например, одна из величайших римских патриотических историй рассказывает о сражении между Титом Манлием Торкватом и огромным галльским воином на Аниенском мосту. Эта история противопоставляла огромного, хвастливого, диковинно экипированного Галла стойкому и бесстрашному римлянину в простых доспехах, который, естественно, победил варвара, несмотря на более низкий рост и габариты. Кстати, после того, как Тит Манлий одолел галла, то он поднял с его окpoвaвленнoго тела ожерелье (торквес) и надел себе на шею, за что в будущем как раз и получил знаменитое прозвище Торкват (в переводе с латинского torquatus — «ожерельный»).

Но действительно ли варвары были такими крупными и высокими по сравнению с римлянами?
Кадр из телесериала "Спартак"
Ну что же. Согласно предположениям археологов, основанных на найденных скелетах, воины из германских племен действительно были в среднем значительно выше, чем воины Рима.

Археологи нашли несколько сотен зaxopонений германских воинов времен Древнего Рима на территории современных Австрии, Германии и Дании, рост этих воинов в среднем составлял около 174 см. Также в галльских захоронениях было найдено несколько cкeлeтoв высокопоставленных мужчин с ростом вплоть до 188 см. Так что сегодня ученые сходятся во мнениях, что галлы и готы были самыми рослыми людьми во времена Древнего Рима.

Такая разница в росте (по сравнению с некоторыми другими варварскими племенами и самими римлянами), вероятно, связана как с генетикой, так и с питанием галлов. Галльские культуры, от Британии до Балкан, всегда высоко ценили животноводство в сельском хозяйстве, потребляли большое количество мяса и молока, а количества скота у Галлов и германцев было основным критерием статуса и богатства. Галлы ели много мяса и, соответственно, потребляли больше белка. В римском питании было намного меньше говядины и баранины, молока и физического труда. Римляне же практически не пили молоко и считали это вapварским напитком.

Но статьи о питании римских солдат и о том, почему римляне не пили молоко мы оставим в самом конце этого материала.

Так какой средний рост был у римских мужчин?
Кадр из телесериала "Рим"
Вначале следует отметить, что когда мы говорим о римских легионерах, то следует сказать, что они набирались из разных частей Империи. Итак, речь идет не только об Апеннинском полуострове, но и о жителях Пиренейского полуострова, той же Галлии или Северной Африки, где люди также имели римское гражданство. Римская армия во время правления императора Августа (27 г. до н.э. - 14 г. н.э.) насчитывала почти 200 тысяч солдат и состояла из представителей разных культур и национальностей. Быть римлянином означало не быть выходцем из Рима и его окрестностей, а скорее быть гражданином огромной Римской Империи и, следовательно, иметь ряд возможностей, прав и обязанностей.

Вегетиус - римский писатель V века н.э., в своем трактате De re militari утверждает, что для того, чтобы стать римским всадником или пехотинцем, нужно иметь рост не менее 1,72 м. В свою очередь, основываясь на исторических источниках 4 века н.э., написанных Флавием Вегетиусом Ренатом, мы прекрасно знаем, что рост обычного легионера должен был быть не менее 1,68 м (на 6 см ниже среднестатистического галла). Здесь следует ещё раз подчеркнуть, что указанные пределы определяют минимум, рост некоторых солдат мог быть больше и колебался из-за разных национальностей мужчин.

В периоды, когда Рим срочно нуждался в новых новобранцах или срочного сбора и подготовки армии, то минимальный рост для призыва в римскую армию уменьшался и составлял минимум 165 см (на 9 см ниже среднестатистических галльских воинов).

Кстати, в 66 г. император Нерон создал новый Легион, состоящий из солдат с ростом более 180 см, и назвал его Legio I Italica (видимо, чтобы римские солдаты наконец начали казаться более угрожающими для своих противников).

Во время исследований канадского профессора Университета Виктории было изучено 927 cкeлeтов взрослых мужчин из разных зaxopoнений в Италии и Греции, датируемых периодом между 500 г. до н.э. и 500 г. н.э. Исследователи пришли к выводу, что средний рост среднестатистического итальянского и греческого мужчины между 500 г. до н.э. и 500 г. н.э. с наибольшей вероятностью составлял примерно 168,3 см. К сожалению, в исследовании канадского профессора про рост женщин не сказано ни слова.

Какой рост современных итальянцев и немцев?

Для сравнения: средний рост мужчины в Италии сегодня составляет около 176,5 см, а средний рост женщины в Италии сегодня составляет около 162,5 см. Можно сказать с уверенностью, что за последние полторы тысячи лет средний рост мужчин проживающих на территории Италии увеличился почти на 8 см.

Средний рост немцев на сегодняшний день составляет 179-180 см, против среднего роста 174 см ещё 1,5-2 тысячи лет назад. Но так или иначе, мужчины из Германии в среднем до сих пор в среднем имеют более высокий рост, чем итальянцы или греки.

Кажется, что древние греки и римляне были в среднем примерно на 8-10 см ниже, чем люди в Греции и Италии сегодня. Даже если бы вы были римлянином, и ваш рост был всего 160 сантиметров, то в Древней Греции или Риме вас бы посчитали невысоким мужчиной и вряд ли бы взяли в армию, поэтому популярное мнение, что римляне были достаточно низкорослыми - это явное заблуждение.